English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Замкнутый

Замкнутый translate English

209 parallel translation
Он такой нелюдимый, замкнутый.
He's such an odd, withdrawn type.
Это замкнутый круг.
It's a vicious circle.
Но я очень замкнутый.
But I'm very reserved.
Никогда не замечала за ним, что он такой уж замкнутый.
I haven't noticed anything.
Почему ты такой замкнутый?
Why are you always so closed in on yourself?
- Я не замкнутый.
I'm not closed in on myself.
- А я говорю - замкнутый.
I tell you that you are. - No, I'm not. You are.
- Хорошо знаете? - Он приятный человек. Он замкнутый..
He's secretive, he is secretive, but a decent man.
Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Do you have any idea what he did?
Довольно замкнутый, не очень приятный в общении. Обычный тип профессора.
Introverted, not really friendly you know, a teacher's pet.
Знаешь, я чуть не расплакалась утром. Правда. Глядя на его замкнутый вид, можно было подумать, что он рад.
I admit I was very close to tears this morning... seeing him so stern, almost pleased with himself.
Наоборот. Душа компании. Но очень замкнутый в себе.
Just the opposite, but very secretive.
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
Why won't you confide in me? I don't understand.
Они сказали, что это был странный, маленький, замкнутый человек.
They tell police he was an odd little man who kept to himself.
Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1.
If you have a sullen teenager, press 1.
Замкнутый круг, как по мне.
Sounds like a Catch-22 to me.
Ты такой замкнутый.
You do not be willing to talk, I do not also ask you
Но он боится летать один. Знаешь, он такой замкнутый но он, похоже к тебе привязался.
You know, he's kind of withdrawn but he seems to take to you.
- Замкнутый круг, да?
- Vicious cycle, huh?
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
You are, without a doubt, the most insensitive, self-absorbed, egotistical...
- Это разум, замкнутый в себе самом.
That's why it closed itself off.
Он довольно замкнутый и последнее время очень мало разговаривает.
Not that he's not friendly. It's just- - Well, he doesn't talk much these days.
- Это замкнутый круг.
- That rings of endorsement.
Это замкнутый круг.
It is the cycle.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
You're as trapped in this cycle as much as we are.
Ты холодный... колючий, замкнутый.
You're cold, rigid, remote.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
It became a terrifying cycle.
Замкнутый круг.
Right. Vicious circle.
наверное, я веду замкнутый образ жизни.
I guess I live a sheltered existence.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
The whole hideous cycle will go on and on and on and on!
Менди говорит, что он замкнутый и очень мало говорит.
Mandy says he's withdrawn, that he doesn't say much.
В жизни большого города японские люди становятся всё более одинокими, И они ведут невероятно замкнутый, аутичный образ жизни.
In big city life, Japanese people grow ever more lonely - and they lead an incredibly autistic life.
Если не знаете, Принс - - очень тихий, замкнутый, никого к себе не подпускает.
If you know Prince, he's solitary. He likes to stay apart from people.
Он замкнутый и примитивный мужчина.
"He's a withdrawn and primitive man,"
Я хотел узнать, есть ли у вас какие-нибудь устрицы? ( oyster - устрица ; замкнутый человек )
I was wondering if you had any oysters.
Замкнутый, да, но превосходный доктор.
Loathsome, yes, but fabulous doctor.
В ней на верёвке закреплён некий объект, который качается, как бы образуя замкнутый цикл.
If a hanging object starts to swing back and forth, how shall I put it... a cycle is created.
Это замкнутый круг.
It's a cycle that never ends.
Замкнутый круг.
Vicious circle :
Просто замкнутый круг.
It's just this endless cycle of repetition.
Делать это положено младшей ассистентке но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме.
Now, second assistant is supposed to do this but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
It's like he's starting all over again, like he's in a loop.
Очень сдержанный, замкнутый.
He was really buttoned up.
Бывают такие дни. В горах вы тоже были замкнуты.
A few days moutain air can get you down.
Слишком жёсткая изоляция, Они чересчур замкнуты.
There's too much isolation, they're too introverted.
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
We think you're taciturn, unenthusiastic... and we're bothered.
Фильмы были замкнуты и самодостаточны.
The movies were closed and self-sufficient.
- Кольца замкнуты.
- Rings are unlocked.
Да... Знаешь, люди бывают очень замкнуты на себя.
You know, people can be so self-involved.
Жаль, что ты такой замкнутый.
I wish you'd put yourself out more.
Ну да, замкнутый круг.
It's a vicious circle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]