English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заняла

Заняла translate English

500 parallel translation
- Может ты злишься, что я заняла твою студию?
You're not mad because I borrowed the studio, are you?
Майор 10-я рота заняла позиции
Major. The 10th company has taken up its positions
- Моюсь, но ее заняла мадемуазель Кук.
- Yes, but Miss Cuq was using it.
Я знаю, что вы желаете ее развития, чтобы она заняла место среди других народов.
I know you want it to progress. To take its place among the other nations of the world.
От нее сплошные расстройства и неприятности заняла мою комнату.
She's been nothing but trouble ever since she came taking my room.
Поездка заняла 27 дней на корабле под названием "Генерал Уолф".
The trip took 27 days in a ship called the General Wolfe.
"... я заняла деньги у знакомого
"... I have borrowed money from an acquaintance
Это из-за того, что я заняла кровать, а вы спали на диване.
It's because I took your bed and you slept on the couch.
Ты заняла у меня, чтобы заплатить ему.
You borrowed from me to tip him.
Лилиан заняла маленькую комнату, так что вы с Бугге можете занять большую.
Lillian gets the small room, maybe you and Bugge can take the big one.
А теперь, Бернар, я хорошо чувствую, что Тереза, которая любила сама считать свои сосны... Тереза, которая гордилась, что она вышла замуж за одного из Дескейру, заняла подобающее ей место в одном из наиболее почтенных в Ландах семейств... Эта Тереза - существо реальное.
Now, Bernard, I feel that the Therese who liked to count her pines herself... the Therese who was proud to marry a Desqueyroux, and to hold her place in a good family of the Landes... that Therese is just as real as the other.
Вы вчера заняли мое место, вот я и заняла ваше.
You took my place last night, so I took yours.
Миссис Форд сказала, что она бы заняла первое место если б не одна вещь.
She said, she would've won the contest except for one thing. That was the talent part.
Вы хотите, чтобы ещё одна новая партия прибыла сюда и заняла наше место?
Do you want one of the new lot to come here and take over our place?
Я зашла только чтобы вернуть лёд, который я у тебя заняла.
You said varicella, but it's plain old, mundane chicken pox.
- Большую часть. Удивительно, что она так тебя заняла.
- [Hoarse Voice] If you can talk.
Я надеюсь, что после смерти есть что-то, потому что только так ты сможешь узнать, насколько много времени заняла моя месть.
I just hope there's something after death so you'll be able to know how long my revenge took!
Значит, вот как ты заняла своё сегодняшнее положение.
That's how you earned your present position.
Как только вечноживущие достигли абсолютного единения сознания, сон устарел и его место заняла медитация второго уровня.
As Eternals achieved total consciousness, sleep became obsolete and Second Level meditation took its place.
3 место заняла.
Third place.
Я заняла ее место по приколу.
Just for laughs, I took her place.
Будет и маленький мальчик, который ее ненавидит, т.к. она заняла место матери.
He'll have a son, who detests her... because she replaced his mother.
Совсем другая песня заняла вершину хит-парада китов.
A different song will be on the whale hit parade.
Отсылаю его к тебе, поскольку не считаю правильным, чтобы Милена заняла, в его глазах, твоё место.
I'm sending him to you since it's not right that Milena, to his eyes, takes your place.
Берил заняла собою всю залу.
Beryl seemed to fill the place.
Я клянусь, что Девушка Джунглей, которая заняла моё место... Никогда не выйдет замуж!
I swear that the Jungle Girl who has taken my place will never marry!
Йохана ОвшЕна заняла первое место, потому что она больше всех работала.
Johan oat won first place, She worked harder than anyone else.
Эта работа заняла у меня много лет, так что, я думаю, я буду пасти свиней или же изгонять проказу.
No, it took me years to get that job. I'll muck out the lepers or something. Really?
Единственное, что я на самом деле хотел бы,... чтобы ты заняла подобающее тебе место.
It's knowing that you'll be living the way you always should have... that you'll take your place again. That's what makes me happy.
Заняла у соседей.
I borrowed from the neighbor.
Потом его убили, и я заняла его место.
He killed, and I take his place.
Я заняла твою постель.
I took your bed.
- Прости, что заняла твою кровать.
- Sorry about taking your bed from you.
Третье место заняла Жофия в костюме трактористки.
The third prize goes to éofia, a tractor driver.
Какое-то время спала, потом заняла всю кровать.
I did for a while, but now I'm using the whole bed.
Машина на улице заняла три парковочных места.
This car out there is taking up like three parking spaces.
Инспекция состояния металла заняла бы пару месяцев.
The metallurgy would take a couple of months.
Спасательная команда заняла места.
Rescue personnel are in place.
На самом деле, такая заняла бы минимум шесть-восемь месяцев, а рядом был сценарий "Апокалипсиса", который мы могли подчистить и сразу же запустить в производство.
Original work really takes six, eight months minimum to do, and here was the script of Apocalypse that we could clean up and send out immediately.
Дорога заняла примерно 100 часов.
Maybe 100 hours traveling.
Тетя Уэнди сказала нам вынести мусор. И она ванную заняла.
Aunt Wendy told us to take out the garbage, and she hogged the bathroom.
Мрубия заняла моё место
So Mroubia took my place.
Эта юная леди заняла моё место.
This little girl paints in my place.
Но я ее заняла.
But I saved it.
Давай, ты заняла мое место.
Come on, you took my seat.
Он хочет, чтобы я заняла ее место.
He wants me to take her place.
Ты заняла мое место, Ханна.
You've come along to take my place, hannah.
Эта ошибка заняла твое место, Вуди.
Well, that mistake is sitting in your spot, Woody.
На скоростях солнечного света поездка заняла бы годы. И это - при идеальных условиях.
At sublight speeds the trip would have taken them years and that's assuming ideal conditions.
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
This assures the safety of your Highness.
заняла больше положенного времени ввиду проявленного интереса.
It is exactly...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]