English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Запечатлен

Запечатлен translate English

52 parallel translation
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
An awesome conclusion had been captured on these tiny glass slides.
Ее образ был запечатлен в моей душе.
No, her face was burned on my brain.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней...
Tell him if he doesn't sign the bill lowering the cable rates... we'll release a video of him with the cheerleader...
Она прошла через века в поисках женского образа, которьiй бьiл случайно запечатлен художником.
It has travelled centuries looking for the image of the woman the painter painted by chance.
Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства.
To my knowledge, this is the first time a Taelon has been captured by your art form.
- На этих кассетах запечатлен Барнет с половиной дюжины других мальчишек.
Those tapes showed Barnett with half a dozen other boys.
Такой момент запечатлен.
Mon Dieu! This moment, it is immortal.
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
That is taken seconds after I won the watermelon seed spitting contest at my theatre camp.
Это последняя запись, на которой запечатлен Сун Бэн, выходящий из магазина Демпси.
This is the last footage of Sung Bang leaving Dempsey's Department Store.
Взрыв был запечатлен на местных камерах системы наблюдения.
The images of the bombing were captured on location surveillance cameras.
Сэм запечатлен с Эмили.
Sam was imprinted on Emily.
запечатлен с кем-то?
imprinted on someone?
Никогда не был запечатлен на секс-видео.
was never on a sex tape.
Мы только что получили запись, на которой, по всей видимости, запечатлен человек, не потерявший сознание во время глобального затмения.
Wikr has just obtained footage of what appears to be a man who was awake during the global blackout.
Момент был запечатлен.
Sha-boom. A moment has been stolen.
У меня есть фотография, помеченная как "Защита-4", на которой полицией запечатлен ящик стола фургона мистера Уолкера.
- I have a photo marked defense 4, Taken by the police of a drawer In mr.
Запись сделана нашлемной камерой в полевых условиях в Ираке, на ней запечатлен героический инцидент.
Footage taken from a helmet cam on the ground in Iraq captured the heroic incident.
Это не то, как если бы ты был запечатлен на ней.
It's not like you've imprinted on her.
Джейкоб запечатлен.
Jacob imprinted.
С кем запечатлен волк, тому не может быть причинен вред.
Whoever a wolf imprints on can't be harmed.
Мадам Тюссо сплавила туда все неудавшиеся восковые фигуры, и если ты сможешь узнать, кто запечатлен в фигуре, то заберешь ее домой.
It's where Madame Tussaud sends all of its failed wax figures, and if you can figure out who it is, - you get to take it home.
- Ваша задача сказать запечатлен ли на них ваш муж, Пауль Забель.
Then you can tell me whether they show your husband, Paul Sabel.
Ты запечатлен на видеозаписи.
We have you on the videotape.
Запечатлен для потомков.
Preserved for posterity.
И что если этот процесс был целиком запечатлен на эту новую камеру?
And what if this entire moment had been captured by this new camera?
Эти фотографии - одни из последних, где Мэнни запечатлен на этой вечеринке.
These were some of the last photos taken of Manny at the party.
Единственный физический контакт, который у меня был с Басдериком, запечатлен на видео.
The only physical contact that I had with Basderic is on that video.
♫ что запечатлен у меня в сердце ♫ что живет в моих слезах ♫
The person who makes me breath there's only one person who is deeply engraved in my heart The person who lives in my tears
который запечатлен глубоко в моем сердце - это только ты
The person who makes me breath The person I've engraved deep in my heart... is just you
из-за которого я дышу ♫ который глубоко запечатлен в моем сердце ♫
♫ The person who makes me breathe ♫ ♫ There is only one person who is deeply engraved in my heart ♫
С этого момента... кто запечатлен на фото
From this moment on... Please tell us who's in the photo first.
Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
While I doubt that they depict a smiling, thumb-raising Nolan Sharp, there were pictures taken of him that night.
Каждая точка соответствует моменту, когда он запечатлен на фото.
Each dot represents where Chambers was photographed.
Нужно забрать ноутбук, где запечатлен Фэйбер возле квартиры Мишель сразу после убийства.
We got to get that laptop with the footage of Faber outside Michelle's apartment right after the murder.
Неуловимый Эд наконец-то запечатлен.
My elusive E. Finally captured.
Этот день будет запечатлен в истории, как наилучший 18-й день рождения в моей жизни.
- This day will go down in history as the greatest 18th birthday I ever had.
Запечатлен для потомков...
preserved for posterity.
Думаю, момент запечатлен.
Oh, can I?
Ну, полагаю вполне закономерно что в этом поместье я запечатлён как посмешище.
Well, I suppose it's only fitting that I be commemorated in this household as a laughingstock.
А ещё тот, где известный главный инженер запечатлён с ногой, застрявшей в плазменном инжекторе.
Then, of course, there's the one depicting a certain Chief Engineer with her foot stuck in a plasma injector.
Ты будешь запечатлён на фото.
Your coming-out is about to get real graphic!
И, разумеется, оно не будет включено в улики, но представь, что будет, когда пара старшеклассников проболтается прессе о том, что там запечатлён секс? Что ж, моя работа будет сделана за меня.
And, of course, it might not make it into evidence, but once a few high schoolers go blabbing to the press about its sexual nature, well, my work will be done for me.
Вы видите скандально известные кадры, на плёнке запечатлён интимный момент между губернатором и его, так называемым, сопровождающим мужчиной.
You're watching the infamous footage here, of course, of the intimate moment caught on tape between the governor and what is purported to be his male escort.
... один из которых, запечатлён в кадре... снято камерой видеонаблюдения.
... was captured in this - surveillance tape. - Look at me.
На лицах запечатлён последний момент их жизни на Земле.
Their faces bear the mark of their final moment on our earth.
необходимо принести извинения той, кто запечатлён на этом снимке.
There is an apology due to whomever has appeared in this photo.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент. Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
And I suppose the trick is really to take that photograph in the moment, you know, in a fraction of a second, it's composed, the event is captured.
Но только на этих он запечатлён за жарким спором с другим человеком. Через два дня Гаррисона убили.
Those, however, are the only ones where he appears to be in heated altercation with a man two days before he was murdered.
Здесь снимки, на которых подсудимый запечатлён в перчатках Арис на многочисленных футбольных матчах.
Here are photos of the defendant wearing the Aris gloves at numerous football games.
На этом любительском видео запечатлён последний момент, который поставил точку в хаосе, охватившем город.
Amateur cell phone video captured his final moments, putting an end to the chaos that has gripped the city.
Кто с ним запечатлён и где эти люди сейчас?
Who are the people with him and where are they now?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]