Затея translate English
770 parallel translation
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
"Without money, lacking real initiative, " without mastering English, "he is doomed to fail, and deservedly so."
Вся эта затея кошмарно несуразна.
Why, the whole thing is utterly ridiculous.
Что за затея?
What's the big idea?
Вся эта затея действует на него благосклонно.
This whole thing is doing him a power of good.
Город Хойт - неудачная затея.
Hoyt City's a failure.
Это глупая затея, Кэйси.
This is a wild goose chase, Casey.
- Слушай, это твоя затея.
- Look, this is your little project.
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
My hopes of clearing them by selling some furniture came to nothing
Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
I feared my efforts were in vain.
Поэтому я надеюсь, что это не какая-нибудь очередная чокнутая затея.
I hope this isn't some sort of crackpot wild goose chase.
Теперь спустя 10 лет я понял, что это была глупая затея.
Now I understand the meaning of these 10 years that I thought wasted.
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Even if I agree with you and wanted to quit, it's not my show.
Ну, тогда эта затея будет бессмысленна.
Well, then the idea's no good.
Эта ваша затея с Акабой... Что вы рассчитываете получить с неё?
This thing you work against Aqaba what profit do you hope from it?
Наше свидание - затея моих родителей.
- This date was my parents idea.
Мы могли, до того как эта безумная затея поглотила тебя.
- We did, before this insane idea.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
Try to convince her of the hopelessness of it.
Мне по душе пришлась затея разбить тут лагерь.
for me on the soul arrived undertaking to break here camp.
Черчиллю очень нравися эта затея.
Churchill puts great faith in radar.
что ваша затея возымеет какие либо последствия.
I don't think your good wishes will come to fruition.
Прогорела наша совместная затея.
Aw, Mary, our partnership has just bombed.
Единственный способ привлечь его на нашу сторону - убедить, что это денежная затея.
The only way we're gonna get him on our side is to convince him there's more money in this.
Так вот, Джо, ты понимаешь, что моя затея будет очень очень опасно?
Now, Jo, you realise that what I'm about to do is going to be appallingly dangerous?
- Мне не нравится эта затея.
- l don't like the idea
Ведь это его затея?
This was his idea, wasn't it?
Что за нелепая затея!
Some crazy idea!
Это действительно безнадёжная затея.
This is indeed a hopeless mission
Это была крайне опасная затея -
That was an appallingly dangerous thing to do.
Глупая затея, согласна?
- Well, it's ridiculous, isn't it?
Это важно, потому что если цепочка прервется, вся эта затея провалится.
Well, it's imperative'cause if the links break, the whole thing just collapses.
Проблема в том, сколько газа придется возить с собой, чтобы затея оправдалась.
The problem is the amount of gas you gotta carry to make the whole thing worthwhile.
Как хотите, но говорю вам, это глупая затея.
As you wish, but it's a foolish idea.
Думаешь, все это затея парочки безумных ученых?
- You have to help! Shit, this thing is outta my hands!
Это сумасшедшая затея.
It's a crazy idea.
Идти через болота в темноте - довольно глупая затея.
It would be extremely foolhardy trying to cross the swamp in the dark.
Не слишком-ли опасная затея - допускать сюда телекамеры?
Is it really such a good idea to have TV cameras in here?
очередная глупая затея идущий в обратном направлении.
and got on the train going the opposite direction.
В любом случае, я думаю, вся эта затея – пустая трата времени.
Anyway, if you ask me, the whole thing's a waste of time.
Скажите полиции, что это не моя затея. Хорошо?
Tell the police this wasrt my idea, okay?
Если захочешь выдвинуть свою кандидатуру в Союз - затея вовсе не бессмысленная, - составь себе сначала репутацию в "Чэтеме" или, скажем, в "Кеннинге".
If you want to run for the Union and it's not a bad idea make your reputation outside first at the Chatham or the Canning.
Вся эта затея совершенно немыслима.
Darling, the whole thing is impossible.
- Тогда я бы сказал - это безумная затея.
- Well, then I say the whole scheme's crazy.
Вся эта затея ни к чему не приведет, если они нас заметят.
This whole party will be for nothing if they see us.
Это неплохая затея.
This could really be the big one.
Это поганая затея.
It's a piss-poor idea.
Глупая затея.
Gramshell's folly.
У меня другая затея.
So, I've been thinking.
- О нет Джони, это глупая затея?
This place gives me the creeps.
Кажется, это была не самая лучшая затея.
I guess that wasn't one of our better moves.
Мне не нравится эта затея.
- Maybe that's it.
С самого начала это была безумная затея.
It's been insane since the beginning. Actually, it's a kids'game.