English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Захват

Захват translate English

767 parallel translation
Я видел как он вылетел из твоих рук когда ты применила удушающий захват на той девушке. Мой.
I thought I saw it fly out of your hand after you threw a choke hold on that girl.
Сначала, надо выполнить захват.
Paul Pons versus Raoul the Butcher. En garde!
Покажи-ка новый захват, которому я тебя научил.
Show them that new arm lock I taught you.
- Покажи им захват шеи.
Just show him that headlock.
Старый добрый захват ноги.
The old Gotch toe hold.
Плохие новости. Захват Остерлиха придётся отложить.
The invasion of Osterlich will have to be delayed.
- К чёрту захват Польши!
- No, no, junk the Polish corridor.
Такое же, как захват участка?
As serious as claim-jumping?
Захват участков приносит кучу неприятностей!
Jumping claims. Apt to get you in a lot of trouble someday.
Я понимаю, что захват большого парусника мало что говорит вам, но я хотел обратить ваше внимание на того, кто подставил свой затылок вместо Стивена Декатура.
I know that knocking over one of those 2x4 windjammers and clubbing a few pirates into the sea doesn't mean much to you boys today, but what I'm getting at is that guy who stuck out his neck for Stephen Decatur.
Или если бы ты схватил меня сзади, потом захват шеи... со снины, вмазал бы по челюсти,
Or if you made a sudden dive for me, grabbed me around the neck... spin me, hit me on the jaw.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
Your instinct was to try to loosen his grip.
Это означает захват Сигеллы.
That means taking on Siegella.
Самый эффективный захват, пока у нас есть время.
A most effective hold, while it lasted.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
Она делает так : берёт меня на "захват лодыжек с броском".
What she does, she gets me in a sort of thing called a sweeping-ankle throw.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы.
Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act...
Они должны напасть одновременно. Объект нападения, это захват стратегических центров и захват управления всей человеческой властью.
Object of attack : to take over strategic centres and assume control of all human authority!
Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих.
The £ 30,000 reward for the capture of the Prince is surely enough to satisfy both of us.
Я лично буду отвечать за захват Маски и приду с ним обратно на корабль.
I will personally be in charge of capturing the Masked One and bringing him back to the ship.
И ставкой в игре был захват штаба Брида.
Knocking off Breed's headquarters is what got you guys off the hook.
Лазерные пушки. Захват цели.
Phaser banks, lock on.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте.
The transporter lock might have been affected by the ion storm, and we just materialised somewhere else.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
I instinctively used the Vulcan death grip.
Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
Immediate purpose : Seizure and control of Federation starship Enterprise and crew.
Захват Британских островов, а возможно и всей планеты.
The saturation of the British Isles, and perhaps in time the entire planet.
- Установить лазер на захват цели. - Цель захвачена, сэр.
- Lock in phaser tracking controls.
Захват цели для выстрела.
Lock in for another blast.
Слушай, Джо, кто организовал захват тюрьмы?
Listen Jo, who organised this break?
Стопроцентный. Главное - захват телевидения.
Dans tous les cas, I'important c'est I'occupation de la television,..
Захват.
Takeover.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Надпись на плакате : " Захват фабрик.
Occupation of the factories.
Не мешай Смотри внимательно, я захожу внутрь и показываю тебе захват в два платежа.
Let me work. Look carefully. I'll go in and you'll see the system in 2 installments.
Захват Си-си-эй арабами остановлен.
The Arab takeover of CCA has been stopped.
... 18... 17 12... 11... 10 9... 8... 7 6... 5... 4 3... 2... 1... захват.
Eighteen, 17... Twelve, 11, 10... nine, eight, seven... six, five, four... three, two, one, lock.
[Рипли] Захват свободен.
Umbilicus clear.
Зен, провести захват приближающейся цели.
Zen, lock on to approaching target.
Твоя награда за его захват.
Your reward for taking her.
Захват крестьянских наделов.
Peasant land seizure.
- И вы произвели захват?
- You made the capture?
" Захват средств производства обществом
" The seizure of the means of production by society
Захват черных тотализаторов в Гарлеме. В Гарлеме бушует война за тотализаторы. Лайла.
Then you don't know you already lost the war.
Двойной захват... евразийского 17 флота...
A pincer movement has developed... involving the floating fortresses of the Eurasian 17th Fleet...
Захват начался, как было намечено.
The raid has commenced, as scheduled.
Хороший захват.
Good grip.
- Эта тактика называется "захват в клещи".
- It's a classic pincers movement.
Мне такое видеть не доводилось, но это похоже на захват.
I've never really seen one, but that's got all the earmarks of being a run.
Захват и блокировка.
Locking and locked.
Вулканский смертельный захват.
That's the Vulcan death grip for you.
Захват германскими войсками Рима... и восстановление фашистского режима в Италии.
My Fuhrer, we have worked out Operation Student, that is the capture of Rome by the German troops and the restoration of fascist regime in Italy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]