English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зловещий

Зловещий translate English

125 parallel translation
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Anything that any normal person might have done... will have a sinister meaning if I did it.
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком ; Растёт зловещий шум приготовлений.
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Peace! It was the owl that shriek'd.
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
An ominous crapped and small hand revealing a man's mental breakdown.
Кстати, а что это был тогда с вами за человек, такой зловещий?
By the way, who was this sinister type who was with you the other day?
Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, о, зловещий дух, и всем тем, кто вместе с тобой поработил тело этого Божьего создания, назови себя и скажи, когда ты отправишься обратно в ад!
I order to you, whoever that you are, oh, impure spirit, and to all your companions who live with you in this creature of God, that you say your name to me and the day in which you left hell.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен € - зловещий кортеж!
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me ( a ghastly train! )
Он самый зловещий человек из тех, с которыми ты хотел бы познакомиться.
He's the most evil man you could ever hope to meet.
" Мужчино-женщина, зловещий задира...
" A man-woman, the sinister teaser,
Горе тебе, зловещий дьявол!
Be grieved you ill-omened devil!
Да, он - ужасно хитрый человек, умеющий скрывать свой зловещий облик.
Yes, he is a devilishly cunning man with many different guises
Я всё ещё помню тот зловещий день...
The memory still daunts me
Всякий, кто пересекет этот зловещий лес...
Whoever crosses those evil roots...
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Of course, darling, I can see your new pictures are perfectly brilliant and really rather beautiful in a sinister way but, somehow, I don't feel they're quite you.
Нет, Гастингс, это исключительно зловещий замысел.
No, it is a woof with frightening dimensions.
"Стояла зима." "В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
It was winter, the grimmest hour of the darkest day of the year.
Зловещий вид у них.
Rather ominous.
Лоу и приспешники, некоммерческая организация... породила зловещий заговор революционного толка!
Lo and behold, a nonprofit organization becomes some sinister, revolutionary cabal!
Потом мы услышали зловещий гром, и из облаков спустился большой металлический объект.
Then we heard an evil thunder and a metal point came through the clouds.
Лес на юго-востоке - зловещий знак согласно фен-шуй.
A forest to the southwest is an ominous feng shui sign.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
The shrieking, grim and hideous brim of hell to uncover.
Но почему должен я радушно принимать тебя... Гэндальф Зловещий Ворон?
Why should I welcome you Gandalf Stormcrow?
Я бы хотел, чтобы меня звали "зловещий гений"!
I prefer to be called "evil genius"!
Зловещий робот Минервы и Кэтти и Ко, надеется распространить религию Минервы на другие планеты. Робот, названный Татлой, из бездонного моря информации.
The ominous robot of Minerva and CattyCo., hoping to propagate the planet, the Minerva religion created, a robot named Tatla from a deep sea of information.
- А как тебе... зловещий граф...
The sinister count...
"О зловещий древний Ворон"
"art sure no craven."
Наш зловещий план действует.
Our evil plan is working.
Термин "кризис среднего возраста" имеет под собой основания. В этой культуре цифра 40 имеет зловещий оттенок.
In this culture, the number 40 takes on an ominous tone.
И я этого все говорю Вам по одной причине, потому что у вас такой вид... такой мрачный, зловещий вид... а мы благополучные люди.
I'm telling you this because you have this look on your face, this dark, ominous look, and we're silver-lining kind of people.
Словно, Зловещий Мертвец.
That's like, em, Hellraiser.
О, а ждать, пока Дарт Лутор осуществит свой зловещий план не рискованно?
oh, and waiting for darth luthor to hatch his evil plan isn't?
Как насчет "зловещий урожай"?
How about "evil crop"?
И кадр, который воспринимался в качестве нейтрального, в качестве точки зрения Бога, внезапно превращается в зловещий взгляд,
The shot which was taken as a neutral, God's view shot, all of a sudden changes into an evil gaze.
Значит, мой зловещий план работает.
Then my evil plan is working.
Я бы сказал, что на вершине рейтинга наверно Бар Харбор место, где зловещий МакТиг совершил убийства на свадьбе.
I would say, if I had to pick a top one, I would say Bar Harbor, the site of the grisly McTeig wedding night murders.
Первый раунд выиграл зловещий м-р Олин проявивший эффективную агрессивность.
Round one goes to the hideous Mr. Olin for effective aggressiveness.
Зловещий Ворон!
The, "Grim Raven!"
Зловещий Ворон!
The Grim Raven!
Я отрабатывал зловещий смех.
I've been working on my evil laugh.
У каждого должен быть зловещий смех.
'Cause everybody has an evil laugh. Like that.
Его имя пока не столь известное, но его мрачный и зловещий саундтрек. задал тон этому жуткому сериалу.
He's no household name, yet Bretter's dark and ominous score has... set the tone for this gruesome juggernaut.
Даже запах зловещий.
Even the smell is an evil smell.
Она как Зловещий Мертвец в твоем магазине, со всеми когтями и зубами! Что с ней такое!
She's like Evil Dead in your shop, those things with the claws and teeth!
Так как полиция ещё не установила возможную причастность Святых, зловещий вопрос повис в воздухе.
As police have yet to confirm the Saints'possible involvement, the ominous question hangs heavy in the air.
Как раньше, я заметил этот зловещий эффект который это место и этот дом оказывали на нас.
Like before, I noticed that ominous effect which this area and this house had on us.
Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes.
Люди говорят, что души бедных детишек заперты в этом доме и зловещий дух мисс Гор наказывает их до... сих... пор.
Now folks say that the souls of those poor, little boys are trapped here and that the evil spirit of Miss Gore punishes them to this... very... day.
" деальный, а каким образом зловещий?
Perfect but somehow evil?
Вспомните каждый зловещий день, когда я вас останавливал.
Remember every black day I ever stopped you.
- Мы так зловещи, как вы думали?
Are we as sinister as you supposed?
В скобках : зловещий смех.
Open parentheses, "sinister laugh,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]