English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Зрения

Зрения translate English

4,980 parallel translation
Но с точки зрения формы я сочетание кота, слона и дельфина.
But shape-wise I'm part cat, part elephant, part dolphin.
Но все же из вас бы не вышел хороший свидетель, с точки зрения надежности.
But in the end, you wouldn't have made a very good witness, credibility-wise.
Тут все зависит от точки зрения.
Well, it's all a matter of perspective.
Кстати, о точках зрения.
Speaking of perspective.
Это рискованно, безответственно с точки зрения финансов и совершенно нецелесообразно.
It's not only risky, but it's fiscally irresponsible and doesn't make any sense, whatsoever.
Роб, Харольд и Майк расскажут все, что касается собственно подъема, но с медицинской точки зрения в подъеме на Эверест самое главное - кислород.
So Rob and Harold and Mike will tell you all sorts of stuff about mountaineering, but from a medical standpoint getting you to the top of Everest is really about oxygen.
Мир был для нее до боли четкой картиной, но своя судьба лежала вне поля ее зрения.
She could see the whole world with painful accuracy but couldn't see herself or her fate.
- В нем много точек зрения.
- There are various viewpoints.
Так что с этой точки зрения, я понял что многое упустил и я... я хотел еще больше узнать информации о сайте.
So from that point on, I felt like I had missed the story and I wanted the next big story on the Silk Road.
И я помню, я сказал : "Вот же сюрприз." Вы знаете я не очень понимаю его точку зрения. Я просто помню как он думал, он был сосредоточен на учебе и почти не с кем не заводил разговор в школе.
You know, I didn't really understand that perspective, and I just remember him thinking, well, he focused a lot on his studies in school and maybe didn't create the social network that he was looking for...
А что если взглянуть не с научной точки зрения?
What about from a non-scientific standpoint?
Играем по правилам Гарри пока он не появиться в поле зрения
We play this Harry's way until we've got eyes on him.
Согласно записям он страдал от головной боли, двойного зрения, слышал голоса.
Records say severe headaches, double vision, voices in his head.
С этой точки зрения, мне хватит и одной.
At this point, I'd settle for just one.
Конечно, но помимо этого, что еще может быть опасно с точки зрения медицины?
Of course, but other than that, any medical risks I need to know about?
Колум предпочел рискнуть показаться слабым, публично изменив свою точку зрения, потому что мир значил намного больше, чем традиции.
And Colum chose to risk looking weak, publicly changing his position, because peace was more important than custom.
Не с моей точки зрения.
Not from my point of view.
Бен, подумай об этом с точки зрения фактов.
Ben, think about it in terms of the facts.
Это неправильно с точки зрения психологии.
On a psychological level, that's not good.
Это может совершенно изменить точку зрения общественности на возрастную дискриминацию.
That could completely up-end the entire societal point of view on ageism.
Не очень с точки зрения бизнеса, но между тобой и мной...
Well, not business-wise, but I think, between you and I...
Пепин имеет право на свою точку зрения, но это не значит, что народ ее разделяет.
Pepin has a right to his opinion, but his views aren't shared by everyone.
Люди вовсе не задумываются о мёде, они просто намазывают его утром на хлеб, но с точки зрения биологии это...
People don't really think about honey, just plaster it on their bread in the morning, but the biology that goes on behind it is...
Я устал от тебя и от твоей, чертовой точки зрения.
I'm sick of you and your bloody views.
Возможно, но моя точка зрения остается при мне сэр.
Precisely, but my point remains sir.
С личной или с профессиональной точки зрения?
Personally? Professionally?
Извините, Мэм. Я говорю все это с родительской точки зрения.
Sorry, Ma'am, I'm just giving you a parent's perspective on this.
Расследование было охарактеризовано как реакционноспособное, и мы изо всех сил боремся с этой точкой зрения.
The investigation's being characterised as reactive and we're struggling to challenge that view.
~ Его точка зрения, если двое молодых людей желание быть вместе, чего тут ждать?
~ His view is, if two young people wish to be together, what is there to wait for?
С их точки зрения, произошло пять происшествий.
From their point of view, five things happened.
Но под правильным углом зрения, любой случай - это хороший шанс, верно?
But every accident, properly viewed... Is an opportunity? Is not it, Mr. Donovan?
Вы поддерживаете эту точку зрения?
Do you support that view?
Лицемерие не подрывает мою точку зрения, которую я пытаюсь доказать,
The hypocrisy does not undermine my point that I'm trying make.
Я восхваливаю твою точку зрения, сын.
I praise your attitude, my son.
С точки зрения финансов, глупо будет не проходить.
Well, that's a sizable savings. Congratulations.
Да, было темновато. И до того как я сделал лазерную коррекцию зрения.
Yeah, it was pretty dark, and I hadn't had my LASIK yet.
Это предосудительно с точки зрения морали!
It's morally reprehensible.
Я понимаю : это твой дом, но с точки зрения... инвестиций... если б тебе не пришлось его продавать, ты б этот дом купил?
So I-I realize it's yours, but just, like... investment-wise... if you didn't have to sell it, would you buy this place?
Она появляется как отражение в зеркале, или в боковом поле зрения.
She appears as a reflection in the mirror, or out of the corner of your eye.
– С финансовой точки зрения это было бы идеально.
That would be ideal, for fiscal purposes.
Зависит от точки зрения.
That's a matter of perspective.
Да, я думаю, с точки зрения культуры это очень специфическое заявление.
Yeah, I think that's a very culturally-specific statement.
Arctic BioSystems, Фарагут оказался вне поля зрения.
BioSystems fiasco, Farragut dropped out of sight.
И с точки зрения закона его деньги чисты.
And from a legal point of view, his money is clean.
* Они точно спросят о его точке зрения.
They'll certainly ask his position.
Я думаю, то, что вы рассказываете, миледи - это волшебные сказки, но представленные, в некотором роде, с точки зрения самих волшебных существ.
I think what you are telling, my lady, are faerie tales - but told, in some way, from the point of view of the faerie himself.
и продолжу ваше дело. В Англии по-прежнему будет два волшебника, каждый со своей точкой зрения.
I'll take up your cause, and then there will still be two magicians in England and two opinions upon magic.
Боюсь, скоро у вас начнется потеря зрения.
I'm worried you're gonna start experiencing loss of vision.
И смотря под определенным углом, с технической точки зрения, это правильно.
But you know...
Самая разочаровывающая вещь в этом деле, с юридической точки зрения, это то, что американские правоохранительные органы взломали иностранный сервер и я думаю, что у них не было да же ордера и им это все просто сошло с рук,
- How is Ross through all of this? - He's an amazing guy. You know, he's handling this so much better than I would've.
Это сложно объяснить с точки зрения бизнес-процессов.
Oh, my God. I totally thought she was- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]