И более translate English
8,752 parallel translation
И в конце концов, самоубийство мистера Гарнета Честера, хирурга Сент-Бартоломео, которое, очевидно, стало жестом отчаяния после того, как выяснилось, что он виновен в одном или более подобных преступлениях.
And, most recently, the suicide of Mr. Garnet Chester, surgeon of St Bartholomew's, in what appears to be a gesture of despair after being uncovered as the source and culprit of one or more of these terrible crimes.
Найдены останки семерых или более детей. Расчленены, изувечены и собраны снова.
'The remains of seven or eight children have been found, freshly dismembered, mutilated and rearenged.'
Но утешайся тем, что получил желаемое с Джеком, и более того, значительно помог бездомным детям.
No, you couldn't. But the good news is, you got what you wanted with Jack, And on top of that, Louis, you really made a difference
Хотя каждый человек здесь и более услышал ваш отец завещать свою корону к Альфреду.
Although each person here and more heard your father bequeath his crown to Alfred.
Показатель подростковой беременности в Штатах в два раза выше, чем во Франции, в шесть раз выше, чем в Германии, и более чем в семь раз, чем в Швейцарии.
The teen pregnancy rate in the United States is more than twice France's rate, more than six times Germany's, and more than seven times than the Swiss.
Учитывая уровень насилия, наш профиль был на двух или более субъектов с криминальным прошлым, скорее всего, под воздействием каких-либо наркотиков, но повторного удара не было, и след остыл.
Given the level of violence, we profiled it was two or more criminally experienced unsubs, most likely under the influence of some type of narcotic, but the never struck again and the case went cold.
Я раньше его как-то не замечала, но теперь он другой : менее потный и более очаровательный.
I never really noticed him before, but he seems deeper lately, less sweaty and more charming.
И более того, это стало определяющим фактором в исследование спиральных узлов, что в свою очередь привело ко всему остальному.
And more than that, it was that study of spiral knot determinants that led to everything else.
Возможно результат не виден, и вырисовалась более определенная картина предстоящего
Possible outcomes have been stripped away, and a more definitive picture of what is to come has emerged.
Оу, мне стоило быть более открытым, доверчивым и любящим, как, о, не знаю, мой теперь мёртвый лучший друг?
Oh, should I have been more open and trusting and loving like, oh, I don't know, my now dead best friend? Or your daughter, who is bffs with an intergalactic narc? Hey, Tammy was cool!
И почему это более разумно?
Why is that the smarter move?
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление
You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction.
И, если есть какая-то перспектива наших отношений, мы можем предоставить вам более достаточное...
If there's some aspect of our relationship we can adjust to make you more comfortable...
Всё, что за декларировал Ассад... более 1300 тонн смертельных веществ... были перемещены и уничтожены.
Everything Assad declared- - over 1,300 tons of lethal material- - was removed and destroyed.
Хотя он имел задолженность по оплате учёбы, по данным секретариата, и не посещал занятия более 3 месяцев.
Although he was behind on his tuition payments, according to the registrar, and hadn't been to classes in over three months.
И в этот раз, учитывай всю криповость ситуации, и сделай всё более искренне.
This time, up the creep factor, like, a lot more, and make it a little more sincere.
Затем добавьте утиную грудку, * Пописайте в бутылку и подержите её. * запечатайте пакет и положите его в холодильник минимум на один час, но не более, чем на 24 часа, если хотите подготовить утку заранее. * Погуглите "Jodi Arias в бикини". *
Then you're gonna want to add the duck breasts, seal the bag, and refrigerate that for at least one hour, or up to 24 hours, if you want to prepare this ahead of time.
Я даже научил его обучаться и становиться более умным.
I've even programmed him to learn and grow smarter.
У нее была работа, я вызвался помочь тем более, что у нее семейка, которых она держит на коротком поводке бредом типа "Я подобрала вас и заботилась, как о своих детях, так что знаю, что лучше для всех"
She had a job, and I volunteered, and she has the family on a short leash back home with this whole "I took you in as orphans, so I know what's best for you" vibe.
Камень Финикса превращает людей в сумасшедших, и, если душа Джулиана была в нем более ста лет, и если он здесь, мне надо быть как можно дальше
The Phoenix Stone turns people mad, and Julian's soul's been in it for over a hundred years, so anywhere he is, I need to be as far away as possible.
У тебя было более 100 лет, чтобы рассказать об этом, и ты сделала это, только когда вернулась в жизнь Стефана, что способствовало вернуть тебе симпатию.
Well, you had over 100 years to tell this story, and you only did once you were back in Stefan's life, till it served you, gained you sympathy.
Вряд ли отыщется более захудалый притон отъявленных негодяев и прочей мрази.
You'll never find a more wretched hive of scum and villainy.
И уж поверь, я более чем знакома с таким поведением.
And trust me, I know more about getting bullied than anyone.
Таким образом, мы более не нуждаемся в менеджере по трюфельному маслу и морской соли ".
As such, we no longer need a truffle oil and sea salt manager. "
И теперь, когда тьма вселилась в тебя, это более важно, чем когда-либо, чтобы ты поняла оставшуюся часть моего предупреждения.
And now that the darkness is within you, it's more important than ever that you heed the rest of my warning.
Что у людей есть масса более важных вопросов, чтобы волноваться еще и обо мне.
That they have better things to think about, that there are more important matters to worry about.
Более того, здесь можно разжиреть и состариться.
But more than that, I see a place to grow fat and old.
Они считают вас простыми крестьянами, и никем более.
They believe you to be farmers, nothing more.
Я принес вам еду и эль и, что более важно, хорошие новости.
I have brought you food and ale and more importantly, good news.
С помощью грима она имитировала следы от уколов, чтобы выглядеть более изможденной и слабой.
She used make up to look like she was getting injections, to make herself look more gaunt, more pale.
И за чуть более высокую плату они тоже получают базовые услуги, но еще они получают все эти экстра-бонусы.
And for paying just a little bit more, they, too, get the basic services, but they also get all this extra stuff.
Более десятка человек по всему Ближнему Востоку подожгли себя в знак протеста против коррупции и репрессий в своих странах.
More than a dozen men across the Middle East have now set themselves on fire to oppose corruption and repression in their own countries.
Или, что более вероятно, она видела отзыв и хочет тебя повысить.
Or far more likely, she saw the write-up and wants to promote you.
И даже более того.
He's doing more than that. He just sent out an email nominating you
Хоть мне и нравится стремление к познанию, есть более легкий путь.
As much as I appreciate devotion to scholarship, there is an easier way.
Ты сделал мою работу, мой долг, меня... более привлекательным для многих, кто, иначе, просто бы закрыли уши и отвернулись.
You make my job, my duty, me... more palatable to thousands who would, otherwise, cover their ears and turn their backs.
А я ему твержу, что нет. И у меня есть более важные дела, чем отвечать на один и тот же вопрос изо дня в день.
And I keep telling him I don't and I have more important things to do than sit around and answer the same question every other day.
И мне уж тем более плевать на твою фирму.
And I sure as hell don't give a shit about your firm.
И большая часть времени была уделена проступкам мисс Китинг и тому, не играла ли она более важную роль.
And yet much of the time was spent focused on the peccadilloes of Ms. Keating and whether she played the more substantial role.
Даже в более традиционных отношениях люди с трудом сочетают близость и независимость.
Even in more conventional relationships, people struggle to balance intimacy and autonomy.
Из нас двоих я более опытный хирург, и я бы хотела увидеть это отраженным в расписании.
Uh, of the two of us, I'm the more experienced surgeon, and I'd like to see that reflected in the assignment.
Она стала более опасной и безрассудной.
She's become more dangerous and more reckless.
Я знаю, что он старше нашей галактики, и гораздо более сумасшедший.
I know he's older than our galaxy, and far more twisted.
Если и есть более дешёвый виски, то я о нём не слыхала.
If there's a cheaper whiskey, I haven't heard of it.
И даже более того.
And it gets better.
Я правда верю, что в мире есть более глубокий смысл, даже если и зловещий, на который люди могут влиять, ну знаете, обнародовать правду.
I-I really believe that there's a deeper meaning in the world, even if it's menacing, that-that people can have an effect, you know, reveal the truth.
И я подобрал музыкальное сопровождение, чтобы сделать занудные перемещения сотрудников более увлекательными.
So I was providing a musical score in order to make the tedious comings and goings of the employees more engaging.
Ну, он будет и.о. президента до выборов, но это бесхребетный человек. Так что, либо безвластие и угроза гражданской войны, либо к власти придет генерал с еще более жестким курсом, чем Остров.
So either there's a power vacuum and possibly a civil war or some general who's even more hard-line than Ostrov winds up in charge.
И это еще одна причина, чтобы в выходные дни выглядеть как можно более стильно.
All the more reason to obsess about the weekend looks.
И что более странно, в письмах были повседневные разговоры - погода, новости, спортивная чепуха.
And what makes it even more odd is that the letters are just small talk- - like news, weather, - sports stuff.
И уж тем более невероятно, что они не оставили записку
And it's definitely not like
и более того 157
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более 769
болеет 42
более менее 37
более того 982
более чем когда 16
более чем 236
более или менее 199
более вероятно 52
более чем достаточно 49
более важно 28
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
и большой 19
и больше никто 25
и боль 33
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
и большой 19
и больше никто 25
и боль 33