И было бы здорово translate English
227 parallel translation
Да, и было бы здорово, если бы твой маленький друг отвёз нас домой.
And a ride home from your little friend would be great.
И было бы здорово, если бы мы стали друзьями
It would be great if we could be friends.
И было бы здорово, чтобы в Кокосовой Бухте была блинная.
And a pancake house will be great in Coconut Cove.
И было бы здорово если бы по пути ты навестил моих стариков, у дедушки, кажется, есть для меня подарок.
Yeah, on your way, can you pop in to see me gran and grandpa? They've got a present for me.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
And I thought what it would be like if I didn't switch it off... just closed the garage doors and left him there.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home.
Но я думал как здорово было бы победить их, встретить человека... и конечно же побыть с ним.
And it would be great to find a person... And be able to be with her.
Вот было бы здорово. Заходишь в лавочку и говоришь :
I'd walk into a shop and say : "I'll have that, and that, and that, and that, I'll take them all"
Знаешь, я всё думал, может мы... сходим выпить, закажем пиццу или что-нибудь в этом роде, только ты и я. - Было бы здорово.
I've been thinking, you know, we could... go have a drink, have a pizza or something, just you and me.
Было бы здорово и на другие выходные, но тебе нужно определиться со сроком.
Another weekend would be nice, but you need a date.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
Yet, if I was married and could come here once or twice a week, it might be fun.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня.
Having both of them would be fine with me.
Было бы здорово, если мы здесь стали жить дружно одной коммуной. И были бы общие правила и порядок для всех.
It would be great if we could become friends, and that we could run things here together.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
I just wanna live with you. It'd be fun.
Я лежала так, Энди, и я подумала : ах, как здорово было бы завести ребёнка.
I was lying there, Andy, thought to meself, "Aw, I'd love another little baby."
и было бы здорово слушать музыку в воскресенье, или же после занятий.
The other day commented we'd like to hear some music, perhaps a bit on Sunday, or after the study.
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого.
An important, upstanding guy like you could find it awkward if certain secrets were revealed about his past.
Если бы я был курильщиком и у меня был рак - было бы здорово.
If I were a smoker and I had cancer, that would be great.
Ага, еще было бы здорово, если бы был и отец.
Yeah, and it'd be nice to have a father too. I think the person you're really angry at is me. I mean...
Я говорила с твоим отцом, и мы решили... что было бы здорово... справить годовщину в этом году на нашем заднем дворе.
I was talking with your dad, and we thought... it would be a great idea if this year... we celebrated our anniversary in the backyard.
Иметь большую машину и быть Элвисом, вот было бы здорово.
If I had a big car and I was Elvis that'd be grand.
И то было бы здорово.
And that would be good.
И "было бы здорово"... обводные вытеснители, полярные максимайзеры ; все в таком роде.
And "would-be-nice"... bypass displacers, polarity maximizers that sort of thing.
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя. Ночь, луна, лодка, вода плещется. Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
If you could just go ahead and make sure... you do that from now on, that would be great... and, uh, I'll go ahead and make sure... you get another copy of that memo, OK?
Было бы здорово знать, что ей нравится так же как и мне!
Be nice to know she enjoys things as much as I do.
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя.
And it sure would be nice not to have to invent reasons every day just to come by and see you.
Как было бы здорово если бы не нужно было закрывать глаза, чтобы тебя увидеть и я могла просто держать их открытыми.
It'd be great if instead of having to close my eyes to see you I could just keep them open.
! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы! Тогда бы и самый робкий человек знал, что сказать.
A good prompter in each cellar window whispering cutting retorts would mean shy people had the last laugh.
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
But now and then you, you know you see some guy and think, I wouldn't have minded if he turned out to be my son.
Да, и мне то же самое. Было бы здорово.
Yeah, I'll just have a cup ofjoe.
Это было бы конечно здорово, но я простудилась. поэтому мне пора выпить чашечку чая и в постель, понимаешь?
That would be fun, but I'm getting a cold, so I just want to get to bed with some tea, you know?
Было бы так здорово - чуть-чуть любви и привязанности.
It'd would be so nice, a bit of love and affection.
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово.
And, you know, I just- - lf you guys wanna call me sometime you know, just to say hi, that would be really cool.
Было бы здорово получить их, и найти раба, который поможет мне их перелопатить...
Be good if I could get it and borrow a body to help me slog through it.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
This place is so retro, it might actually be cool if it were on purpose.
Знаешь, как было бы здорово, если бы Иан купил билет и полетел со мной.
You know, if Ian bought a ticket and if he's coming home with me, that's really sweet.
Да, это было бы здорово. - Вот и хорошо.
- Yeah, that'd be awesome.
Он всегда хорошо ко мне относился и оказывал разные услуги, так что было бы здорово его пригласить.
He's always treating me and doing me favors, so inviting him would be nice.
Было бы здорово, если бы и и ты хоть иногда отвечала взаимностью.
It might be nice if you reciprocated.
Я думаю, было бы здорово, если мы поедем и навестим ее.
It would be nice if we visit and surprise her.
И еще было бы здорово, если бы раз в неделю каждая из нас готовила для всех обед.
And I think it would be really, really bonding if once a week we each made a meal for the other two.
Было бы здорово, если бы и ты пришел.
It would've been good if you came.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
It would have been so cool if I could have just come in and given you that perfect nugget of genius, and then walked away.
Если бы я мог моргнуть и вернуться на год назад, и мы стали просто друзьями, было бы здорово.
If I could blink my eyes and it would be a year from now... and we could be friends, best friends, I would do it.
Тут было здорово, я мог бы кататься на скейте всю ночь, пялиться на девчонок и все такое.
Paranoid was great. I could have sat there all night watching the skaters and the girls and all the stuff going on.
Мне кажется.. Было бы здорово.. После того, как ты приходила и уходила когда хочешь в течение месяца
I mean... it might be nice... after a month of you coming and going whenever you want, to find out something about you.
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
'Cause you and I never really get a chance to hang out and... it might be kind of fun.
Эм, если вы все же отмените мою подписку на "Оружие и Амуницию", это было бы здорово.
Um, so if you could go ahead and cancel my subscription to Guns and Ammo, that would be great.
Здорово было бы и через год любоваться сакурой вместе?
It'd be great if we could watch the cherry blossoms fall again together next year.
и я думаю : "Как было бы здорово..." "... когда придет весна, любоваться им вместе с Такаки! "
"I'm really hoping the spring will come with you that day takaki-kun."