English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И да поможет вам бог

И да поможет вам бог translate English

73 parallel translation
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the whole truth, so help you God?
Поднимите правую руку. Клянетесь ли вы говорить всю правду? И да поможет вам Бог.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
И да поможет вам Бог.
God speed you.
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
Swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
И да поможет вам Бог!
So help you God, no doubt.
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth... the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам бог. Клянусь.
Do you solemnly swear that in the matter now pending before this committee you will tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
И да поможет вам Бог.
God help you all.
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
Do you swear, Miss, to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? So, help you God...
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Лейни МакКалум, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Lainie mccallum, do you swear to tell the truth, The whole truth, and nothing but the truth, So help you god?
Будут правдой, правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам бог.
Shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God.
Удачи вам, канадцы, и да поможет вам Бог!
Good luck, Canadian citizen, and God help you.
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
You swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь, что показания, которые вы дадите на этом процессе, будут правдой, только правдой и ничем, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear that the testimony you will give in this proceeding will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
- Думаю, вы имели в виду : "И да поможет вам Бог".
- I think you mean, "So help you God."
И да поможет вам Бог.
Oh, so help you God.
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
- И да поможет вам Бог?
-... so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? Клянусь.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Bailiff : Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear the testimony you are about to give is the truth, the whole truth, nothing but the truth so help you God?
Клянетесь ли вы говорит правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear or affirm the testimony you are about to give to be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
И поклянитесь, что вы будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог
And do you solemnly swear that you'll tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог? - Его приговорят?
Do you think they'll convict him?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Да благословит и поможет вам Бог.
May the Lord bless and keep you.
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth nothing but the truth, so help you God?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да.
Do you swear to tell nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you promise to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
I say to you again, in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship, one to another, and never break it, so help you god.
Клянетесь ли вьı говорить правду, только правдy и ничего, кроме правдьı, да поможет вам Бог?
The evidence you shall give shall be the truth, the whole truth nothing but the truth so help you God!
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Если этот человек сумеет собрать все долги, да поможет вам Бог, и да поможет Бог всем его должникам.
If that man is finally collecting on his debts, God help you, and God help his debtors. Why?
- И да поможет вам Бог.
I do.
Вы клянётесь говорить правду и только правду ничего, кроме правды, да поможет Вам Бог.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду и только правду, и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear the testimony you are to give to be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, - so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
И, мисс Альварадо, если я узнаю, что вы хоть каким-то образом причастны к созданию этой ситуации, то да поможет вам Бог.
Oh, and Ms. Alvarado, if I should find out that you had anything to do with creating this situation, God help you.
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Man : Do you solemnly swear that the testimony you're about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear that the testimony you're about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly that the testimony you are about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you god?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]