И как ты себя чувствуешь translate English
121 parallel translation
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Well, how are you feeling now?
- И как ты себя чувствуешь?
- How do you feel?
И как ты себя чувствуешь?
SO HOW ARE YOU FEELING?
- Ну, и как ты себя чувствуешь?
- And how do you feel about that?
Ну и как ты себя чувствуешь?
How do you feel?
И как ты себя чувствуешь?
How are you feeling?
Ну и как ты себя чувствуешь, миссис Болдуин?
So how do you feel, mrs. Baldwin?
Ну и как ты себя чувствуешь после этого?
How's it going in the afterglow?
И как ты себя чувствуешь?
How do you feel?
И как ты себя чувствуешь?
How would you feel?
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
I should be more sensitive to what you're going thr and how you're feeling.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
So what, you can lie to Bug about where you were and what happened with Jones and how you feel about the way that he's treating you you know, just to hold onto him?
И как ты себя чувствуешь?
Uh, how are you feeling?
И как ты себя чувствуешь?
So, uh, how ya feelin'?
- Я встретила его по дороге, и он спросил, как ты себя чувствуешь.
- I met him on the street and he asked me how you were.
Ну и что? Как ты себя чувствуешь?
How are you?
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
The second one ain't no fuckin'Mardi Gras... but it's better than the first'cause you still feel the same thing... except it's more diluted.
Захотела зайти и узнать, как ты себя чувствуешь.
Just wanted to stop by and see how you were feeling.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
First, it's a Saturday-night thing, and you feel cool, like a gangster or a rock star.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
You don't know where you fit anymore, how to define yourself you're feeling vulnerable, lost and exposed.
- И как ты себя чувствуешь?
- And... how do you feel?
Я знаю, у тебя была депрессия, по поводу работы и всё такое, и... я просто хотел чтобы ты знал, что я знаю, как ты себя чувствуешь.
I know how you get depressed about your job and all, and... I just wanted you to know that I know how you feel.
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
And you've never once asked me what my day's plans were, which leads me to inquire whether you're feeling yourself.
Лизи, я знаю, что ты чувствуешь себя одинокой и непривлекательной с того момента, как тебя бросил муж.
Lizzy, I know you feel alone and unattractive since your husband left you.
А когда ты приходишь сюда и видишь, как мы с Эдди радуемся жизни... ты, наверно, чувствуешь себя как руандийка, попавшая в магазин деликатесов.
Then you have to come here and see how Eddy and I enjoy life. It must make you feel like a little Rwandan let loose in Harrod's Food Hall.
И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
It's like you just move in a little pool.
- Ты, видать, себя чувствуешь как дома у людей, которые спариваются со своими двоюродными братьями и сёстрами?
- With all those folks who marry their cousins?
Ну и как ты себя чувствуешь?
So you'd feel less guilty?
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
How is the return to the native land?
После того как тебя ударят пару раз, и ты понимаешь, что ты не стеклянный, ты не чувствуешь себя спокойно, пока не ответишь тем же.
Once you've taken a few punches and realise you're not made of glass, you don't feel alive unless you're pushing yourself as far as you can go.
То что ты себя чувствуешь лучше - это замечательно, но нужно думать и о том, как будут чувствовать себя окружающие.
It's great that you feel better, but you never stopped to think about how other people around you would feel!
Мне все равно, как ты себя чувствуешь тебе нужно позвонить маме и бежать домой, дружище.
I don't care how you think you feel... you should call your mom and go home, bro.
[Поет] Когда ты чувствуешь себя хорошо И твой пердеж пахнет как вино
[SINGING] When you're feeling so fine And your farts smell like wine
В смысле, выглядишь ты здорово, как и всегда, но как ты себя чувствуешь?
I mean, you look great as usual, but how do you feel?
И я знаю, как ты чувствуешь себя по этому поводу.
And I know how you feel about grieving.
Ну и как ты себя чувствуешь, урод?
Your fucked.
И как ты чувствуешь себя теперь?
And how does it make you feel now?
Скажи, как ты себя чувствуешь. Счастливым и расслабленным.
Happy and relaxed.
И я вижу, как ты защищаешь Себя, когда ты чувствуешь опасность.
And I see the way you protect yourself when you sense danger.
Но если тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь, ровно как и ему, и вы, ребята, оба чувствуете себя, как 30 лет назад, когда вы так классно проводили время вместе, значит ли это, что вы... остались теми же людьми?
But if you're as young as you feel and so is he, and you guys both feel the way you did 30 years ago when you had a great time together, then aren't you both still like... the same person?
Да, я знаю, как ты себя чувствуешь, но есть много людей, которым нужна такая работа, и нам кто-то нужен, так что мы просто наймем домработницу, которая будет приходить сюда пару недель.
Ye, I know how you feel about that, but there are a lot of people that need work, and we need someone to work, so we'll just get housekeeper to come in here for a few weeks.
То, как ты пахнешь и... Звук твоего голоса, и то, как ты чувствуешь себя в моих объятьях. И, эм...
Like the way you smelled and, uh... the sound of your voice and how you felt in my arms, and, um... if you let someone in, you'll erase me.
Он напал на меня, и.. его лицо... Как ты себя чувствуешь?
He attacked me, and... his face was like... how do you feel?
Ты идешь по этому плато в темноте, и чувствуешь себя как на Луне.
You are walking across this plateau in the dark and you feel like you're on the moon.
Это выглядит абсолютно логичным - из-за своей, как тебе кажется, слабой и дефективной матери, ты чувствуешь себя ненадежно.
It would make complete sense if seeing your mother as flawed or weak made you feel insecure.
Иви упала в обморок так, хорошо дышим у Иви обморок и я волнуюсь, ведь ее положат в больницу и это кажется серьезно как ты сейчас себя чувствуешь?
Almost immediately from walking out the door to the elevator, Ivy passed out. Nice, easy breaths. Ivy's just fainted.
Ведь я не гонялся уже целых восемь или девять лет по сей день я заставляю себя как-то жить, что-то делать... но, знаете, ничто другое на свете не дает тех ощущений словно ты раскрылся до конца... познал предел своих возможностей и, если ты больше не ходишь по краю ты чувствуешь себя, как наркоман, в каком то смысле слова...
I haven't raced around here now for eight or nine years and I still now struggle with life because I've... I can't do it, you know, I can't get me buzz.
И, как бы сказать... есть процессы, на которых ты чувствуешь себя как рыба в воде, а есть такие, где он чувствует себя более уверенно.
How can I put this? There are some cases you'd feel more at home with than him and there are some cases he'd feel more at home with than you.
Как чудно, одно словечко – и ты чувствуешь себя всемогущим.
Funny, in't it, how one little word can make you feel mighty?
Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
Which is really only about 20 minutes a night, and not even, since you just feel too fat to even let me touch you lately.