И я не знаю почему translate English
556 parallel translation
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
But his wife was going to murder some poor slave or other and I didn't see why that should happen, so I thought...
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
And now it's gone, and I don't know why.
И я не знаю почему.
And I don't know why.
Не знаю почему, но я представлял его маленьким, худым и улыбчивым.
I don't know why but I expected a short, thin, smiling man.
Не может печь и Вы не сможете сделать пирог и я знаю почему Ваш дымоход не будет тянуть трубочист
Don't want to bake and you can't make no cake and i know why your chimney won't draw chimney sweep
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
And if i give a party that somebody else pays for, everybody comes because i'm giving it. Don't ask me why. I don't know.
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
I'll tell you why not. Because he's a carpenter instead of a knight, and he's not handsome.
Я не знаю, что ты собираешься делать и почему... но ты вроде бы неплохой парень.
I don't know from nothin'about what you think you're doin'or why... but you look like a nice kid to me.
Даже я не знаю почему, и я подумал, что вы не поймёте. Что бы вы сделали, если бы ваш любимый друг был бы посажен на цепь в клетку и жестоко побит палкой?
What would you do, if a beloved friend of yours were chained in a cage and brutally beaten with a stick?
Не знаю, почему я должна снова и снова отвечать на ваши вопросы.
I don't know why I keep answering your questions.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Well, I don't know why, exactly.
И ты знаешь почему! Я не знаю почему.
- I don't want to know why.
Потом, сама не знаю почему, я спустилась с балкона и встала рядом с тобой.
And then, I don't know why, but I left the balcony, came down and stood beside you.
Дзеноне! Остановись, рыцарь! Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей.
Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Now, look, I don't know how or why, but the dress is here.
Также и этого парня, Монаха, хотя я не знаю, почему я должен беспокоиться о нем.
I also include that Monk fellow too although I don't know why I should bother with him.
Я знаю, почему вы были в Атлантик-Сити, но это не объясняет и уж точно не извиняет сути написанного.
I know why you were in Atlantic City, but that does not explain and certainly doesn't excuse the matter at hand.
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда?
And wondered why we never met?
И я не знаю, почему.
I don't know why.
Сколько лет прошло, а я так и не знаю почему меня отказались взять на работу стюардессой.
It's been years, and I still don't know why... they turned me down for that stewardess job.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
I'd have no idea what to say and no reason to speak to her anyway.
Я не знаю, как появился сын и почему.
I do not know how one has a child or why.
Я не прошу о признании, ведь я и так знаю, почему ты сбежала.
I do not ask for a confession a reason why you would depart
Я была очень потрясена, и не знаю точно почему, не послушала мою мать и сохранила коробку.
I was very shocked and I don't know exactly why I didn't listen to my mother and kept the box.
Я их до сих пор помню, и почти все - про водные лыжи, не знаю, почему.
Yes, I remember, and almost every single one was about water sky.
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Then I quit worrying. It would take all night to explain to 5-O... why a couple of yo-yos with a machine gun tried to kill me. Especially since I didn't know.
Я знаю, почему вы не приходите и не помогаете.
I know why you won't come and help.
Я и сам не знаю, почему это так врезалось в память.
I don't even know why I remember it exactly.
Я так и не знаю, почему он спас мою жизнь
I don't know why he finally saved my life
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"I have of late, but wherefore I know not, " lost all my mirth. " And indeed it goes so heavily with my disposition...
Я не знаю, что происходит между вами с Чар но почему бы тебе просто не вернутся обратно в лес, откуда ты и пришел.
I don't know what's going on between you and Char but why don't you just sneak back in the woods where you came from.
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions... that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory :
Я не знаю, почему ты и строчки еще не написал.
I don't know why you haven't written.
Она не хочет разговаривать со мной, и я не знаю, почему.
She won't speak to me, and I don't know why.
И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
And I don't know why she's doing what she's doing.
Это верно. Сейчас я не знаю почему, но тогда я был уверен, что так нужно. - И что ты это сказал.
Doesn't make sense now but it did then.
Я не знаю, кто я - с, почему я - там и где я.
I don't know who I'm with, why I'm there and where I am.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
I didn't know why, but when we came through the wormhole, I knew I wouldn't be returning.
Не думай, что я не знаю, почему ты сидишь и выслушиваешь мои бредни.
Don't think I don't know why you sit here, listening to me droning on.
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
You haven't come up with an idea since the Hoop and the reason is plain to see!
Я не знаю почему, но... чем дольше ты находишься... в этом отвратительном уголке планеты... тем сильнее болезнь овладевает тоим разумом... и рептилия в тебе... управляет твоей жизнью... и приспосабливает тебя к этой жаре.
I don't know why but... the longer you are... in this disgusting corner of the planet... your mind gets sick... and the reptile in you... governs your life... and adjusts you to this heat.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
I've never spoken of it. I don't know why I tell you now, except...
Они убивали друг друга многие годы, и ни один лилипут не знал, почему! Нет, нет, я знаю.
They'd been at war for years and not a single Lilliputian knew why.
Я знаю, почему ты здесь и это не имеет ничего общего с ангелами.
I know why you're here and it has nothing to do with angels.
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
It's never been done before and I can see why.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Look, I don't know why you're here and I don't care.
Я не знаю, что у тебя тут, и почему ты убил девушку.
I don't know what's in here, or why you killed your girlfriend.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
I don't know how and I don't know why, but they were definitely there.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Well, when Kasidy came to the Bridge last night all I wanted her to do was leave and I couldn't tell you why.
Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
I know why you wake up and have no idea where you are.
Прошу я молодёжь не избегать речей и не бояться смеха! Я знаю, почему молчите сокрушённо :
May I bid you, young people, according to the ancient custom, to enjoy yourselves, and not eat in silence.