Избегаю translate English
301 parallel translation
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Then you're not insinuating that I'm evading your questions, and I'm not insinuating that you won't let me examine your report.
Не прячусь, просто избегаю.
Not hiding, avoiding.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
I can no longer ask them to face danger that I seem to avoid.
Почему я вас избегаю.
- Yes, that's why I've been avoiding you.
Я не избегаю женщин, Мандрейк.
I do not avoid women, Mandrake.
Но любой беременной я избегаю.
But I avoid getting anyone pregnant.
Такие бывают. А я избегаю такого типа.
- And I flee them like the plague.
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Banish them, as I have done.
Я избегаю случайностей...
I don't do anthing randomly.
Я не избегаю...
I'm not.
Я избегаю парня, который называет меня Эбби И я боюсь потерять дружбу с самой хорошей женщиной, которую я уважаю.
I'm avoiding a guy who calls me Abby and I'm afraid I screwed up a friendship with the nicest woman I've ever met.
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Your friends are saying the reason we haven't met is I'm married.
Я не избегаю.
This isn't avoiding.
Всё это время я с трудом избегаю людей, голосящих о том, чем всё завершилось.
I'm having a difficult time avoiding people telling me about the ending.
Нет, я не избегаю тебя.
No, I'm not avoiding you.
Я тебя не избегаю.
I haven't been avoiding you.
Избегаю подобных слов.
On the contrary.
Я тут кое-кого избегаю.
I'm avoiding someone.
- Я тебя избегаю?
I skeeve you?
Ничего себе - я ее избегаю!
How the fuck did i skeeve you?
Я не избегаю работы.
I am not avoiding work.
Он сказал, что я избегаю работы.
He says I was avoiding work.
Их я особенно избегаю.
Especially not quarterbacks.
Сказать по правде, я избегаю свою семью.
To tell you the truth, I've been avoiding my family.
Конечно нет, просто я обычно... избегаю такой... жирной пищи.
Of course not, but it's just that I usually... avoid foods that are this... rich.
- Я избегаю ее.
- I avoid that.
Конечно, я не избегаю работы, но...
Of course, I don't hate working but...
- Я избегаю всех стимулянтов.
- I'm avoiding all stimulants.
Обычно я избегаю этой части города, но бухгалтерия переезжает.
This is a part of the city I usually steer clear of, but accountants do get about.
Что я избегаю их? У тебя странное представление о серийном убийце.
That I lived alone to avoid those bitches?
- Я не избегаю тебя.
- I'm not avoiding you.
"ненавижу мужа, но избегаю ссор"
"hate your husband but willing to stray neutral"
Ага, а это как раз то, чего я избегаю.
Yeah, that's exactly what I've been avoiding.
И я тебя не избегаю.
- I'm definitely not avoiding you.
Я больше не пью, поэтому избегаю бары.
I don't drink anymore, so I avoid bars.
Избегаю эту боль не оглядываясь назад.
Escaping this pain without looking back.
- Я избегаю его.
I'm avoiding him.
- Нет, спасибо, я избегаю углеводов.
No, thanks. I'm staying away from the carbs.
Я избегаю туристов.
I hate touristy places.
Так же, как избегаю операционную.
Just like to avoid the OR.
Избегаю асимметрии.
It's asymmetrics.
- Я не избегаю.
- I'm not.
Я избегаю. Я - "избегатель".
i avoid. i'm an avoider.
И поэтому-то я и избегаю взаимоотношений.
And that's why I avoid relationships.
Но если она так много значит, почему я ее избегаю?
If she means something, why do I run away from her?
Я не избегаю этого
I don't run.
Да, я избегаю Пока всё не пройдет
Yeah, I do. Until this thing blows over, I do.
И, обычно, я избегаю таких разговоров. Но, с другой стороны, ты...
Normally, I would run from a situation like that.
Видишь, поэтому я и избегаю женщин.
That's why I've sworn off women.
- От тебя не было вестей неделями. И ты приходишь ко мне и заявляешь, что я избегаю тебя?
I don't hear from you for weeks and you come to my house, and you act like I'm the one avoiding you?
Я избегаю её Я избегаю этот подарок
I'm avoiding her. I'm avoiding the gift.