Извлек translate English
222 parallel translation
Вот урок, который я извлек.
That's what I've learned.
Но все, что я скажу, может быть сочтено вами за информацию, которую я, так или иначе, извлек.
But anything I say can be countered by you by saying I've extracted the information.
Капитан, я извлек все важные фрагменты
Captain, I have extracted the salient portion
Он извлек неверный вывод из истории.
He drew the wrong conclusion from history.
Я не понимаю. Очевидно, Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
Apparently the ocean somehow probed our brain centers, from which it extracted isolated bits of memory.
А после того, как вы захватили корабль, сэр, я извлек информацию из памяти корабля.
And after you'd captured the ship, sir, I extracted the information from the ship's memory banks.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
He did not learn and now he is attacking us.
Он нашел старый катер, извлек из него мотор.. и очистил каждую часть.
He found an old outboard and took the motor apart cleaning it piece by piece.
Альфонс извлек сияние из тьмы злодейства, Сотворил возвышенное из мерзости и грязи, окружающей его.
Alphonse has spun a thread of light from evil- -created something sacred from the corruption he has gathered round him.
Пожалуйста, старший инспектор. Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
You remember that I remove from the wooden tube a tiny piece of paper.
Ну что, Мад, надеюсь, ты извлек урок из этого всего?
Well, Mud, I hope you've learned something from all this.
- Ага. Извлек, наверное.
- Yeah, I probably did.
Доктор Франклин извлек одного из криогенного состояния чтобы понять, что произошло и почему кто-то называет сотню спящих телепатов компонентами систем вооружений.
Dr. Franklin is taking one out of cryogenic suspension to see if we can find out what happened. And why someone would describe a bunch of unconscious telepaths as components of a weapons system.
Извлек урок, поостыл.
He learned his lesson. He chilled.
Единственной уликой, которая чего-то стоила, была пуля, которую он извлек из девочки.
'The only evidence worth a damn was the.32 rimfire bullet they took out of her.
Кто-то извлек из них всю латину!
- Someone's extracted all the latinum!
И каждый извлек для себя ценный урок.
And everybody learns a valuable lesson.
Доктор Башир извлек из груди Иларио тританиумную пулю.
Dr Bashir recovered a tritanium bullet from Ilario's chest.
- Я извлек из Вас выгоду, сэр.
- I was taking advantage of you.
Я действительно извлек выгоду на этот раз.
I really cleaned up this time.
- Медэксперт извлек у неё из головы осколки стекла,... которые по цвету и толщине совпадают с разбитой пивной бутылкой, найденой на месте.
Do we know what she was hit with? ME pulled glass shards out of her scalp, which match color and thickness with a broken beer bottle found here.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
No, I went that way... but Doc Frazier didn't bite when this popped up.
Зеленка, но он извлек только вас. Лейтенант Кедмен все еще заточена внутри корабля-разведчика.
Zelenka, but he only got you out.
Он ничего не извлек из испытания.
He learned nothing from it.
Ты все это извлек из рапортов о проишествиях?
You got all this from the incident reports?
Спасибо, что извлек из меня пулю.
Thanks for pulling that bullet out of me. "
Затем я бы извлек ваши зубы и срезал кончики пальцев, чтобы вас нельзя было идентифицировать.
Then I would remove your teeth and cut off your fingertips so you could not be identified.
Ты не извлек яд?
Didn't you extract the poison?
Нет доказательств, что он не извлек яд.
There's no proof that he left in the poison deliberately.
Я извлек пару стволовых клеток еще не рожденного младенца, шесть недель спустя я вырастил кожу, как бог.
I pulled a couple of stem cells from the baby in utero, six weeks later, I have grown skin, like god.
Я извлек клетку из смеси.
I extracted a cell from the compound.
Юноша извлёк меч.
The boy drew the sword.
Боуман сказал что он извлёк тех что умерли во сне.
Bowman said he ejected those who died in hibernation.
Какую выгоду я извлёк из этой трагедии?
Now what sort of convenience has this tragedy for me?
Что вы хотите, чтобы я извлёк из этих знаков?
What do you want to teach me from those signs?
Ты быстро извлёк выгоду из своего мне одолжения.
You really cashed in on that favour pretty quick.
- Понимаешь самое главное, чтобы ты извлёк из этого урок.
- You know the important thing is that you learned something.
Я извлёк урок из случая с кофе.
I learned my lesson from that coffee company.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
And to think, if I hadn't taken Chris to his soccer game I never would've learned this valuable lesson.
То есть он извлёк из всего этого урок?
So, maybe he's learned a lesson from all this?
Я извлёк выгоду из этой реальности, как бы это назвать, последовательную перспективу.
I've got the benefit in this reality, if you wanna call that, of a consistent perspective.
Но что если кто-то добрался до него в дороге, насильственно извлёк наркотики, порвав его живот.
But what if somebody got to him en route, forcibly extracted the drugs, tearing'it from his stomach?
- Пэйси, это вообще не такая... - А, всё в порядке, потому что.. Я извлёк урок из этого.
- Pacey, that's not even the same- - - lt's okay, because I learned from it.
Я извлёк суровый урок.
I learned my lesson.
О, не расстраивайся. Мы можем праздновать день, когда я извлёк тебя из бака, в котором клонировал.
Remember, the quickest way to a girl's bed is through her parents.
А что из сейфа извлёк?
Let's see what you got from the vault.
Кстати, из своей истории... я вроде как и не извлёк урока!
Speaking of which, my story kind of petered out... Without me learning a lesson.
Мы можем праздновать день, когда я извлёк тебя из бака, в котором клонировал.
We can celebrate the day I extracted you from the cloning tank.
Я надеюсь, ты извлёк урок.
I hope you've learned your lesson.
Ты извлёк небольшой урок о несправедливом осуждении, ага?
You learned your little lesson about judging people unfairly, huh?
В руку или в задницу? Я думаю, он извлёк урок.
So what do you think, arm or ass?