Изгоем translate English
178 parallel translation
Ощущая себя особенным по достижении половой зрелости, будучи неким изгоем, я не хотел примыкать к огромным полчищам регулярной армии.
And since I felt special after going through puberty, but also like an outcast, I didn't want to join that great army of normal people.
Я стал изгоем, сэр.
I'm a marked man in this department.
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
HE WAS AN OUTCAST LIKE ME, ONLY, IN HIS CASE, IT WAS BECAUSE HE DANCED.
Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с".
I USED TO BE SORT OF AN OUTCAST, TOO, BECAUSE I COULDN'T PRONOUNCE MY S's.
# Или быть изгоем
# Or be outcast
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
You shouldn't want to turn into a terrible person like me.
давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как "Сан-Антонио", дабы распоряжался ею по своему усмотрению ".
... disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases.
Чтоб не стал он изгоем безродным.
So that he won't become an outcast without origin.
Ты всегда будешь изгоем.
You will always be an outsider.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Being an outsider isn't so bad.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
I am considered an outcast by most Klingons.
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
Worf... why are you considered an outcast among Klingons?
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
That arrest will end his career. Klingon Intelligence will turn their back on him and he will become an outcast.
Вы станете изгоем, лгунья, воровка, предательница.
YOU WILL BE AN OUTCAST : LIAR, THIEF, BETRAYER OF HOSPITALITY, DEGENERATE.
Ты ведь тот, кого можно назвать изгоем?
You what they call a drop out?
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
I'm already a total outcast because of you!
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
You want him to live all his life as an outcast, refused and scorned by all honest members of society?
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
Sure you can afford being seen with the town pariah?
Видишь ли, он был изгоем большую часть своей жизни.
See, he was an outcast most of his life.
Вы, из-за своих экспериментов давно стали изгоем в большинстве цивилизованных стран.
Your peculiar experiments have made you unwelcome... in most of the civilized world.
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
I would expect even with his venality satisfied, a man like Farnum would feel himself dispossessed and unanchored.
Если я не хочу быть изгоем, я должна была походить на них.
So unless I wanna be the school's outcast, I had to be like them, look like them.
Он стал изгоем...
He'd been suffering as a outcast...
В конце концов, он перестал быть изгоем.
He wasn't an outcast after all.
Я... я никогда не чувствовал себя изгоем. Ни разу, пока ты был мне другом.
I never felt that way, Not when you were my friend.
Изгоем.
Total outcast.
Нет, если ты значишься как плохой должник, то станешь изгоем в обществе.
No, if you are known as a bad debtor, it will be really hard for you to maintain your social life.
Когда ты осознал себя, то очень испугался, что станешь изгоем.
You were a Tight End, always to afraid of becoming a Wide Receiver?
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
I spent my entire childhood as an awkward lonely outcast.
Это чушь! Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя изгоем!
You are denying our rights as children to totally rip on that kid and make him or her feel like an outcast!
¬ ступай в клуб, или станешь изгоем и объектом насмешек.
Either join the club or get isolated and abused.
Хотя вряд ли ты меня помнишь, я был вроде как изгоем.
You may not remember me. I was a bit of an outsider.
"Тебе приходилось быть изгоем?"
"Have you been outcast?"
Он может быть изгоем.
He can be the outcast.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
He was the black sheep, the permanent pariah.
Ты станешь изгоем.
Out in the damn cold.
¬ озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ € изгоем. " него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп € тствует его профессиональному росту.
He has a problem with authority and a deep-seated resentment of those who he feels have impeded his progress professionally.
Судья, Артур всю жизнь был изгоем.
Judge, Arthur has been ostracized his entire life.
- и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
they all piss me off and all the other fucking assholes who locked up a twelve-year-old girl in a mental hospital, for no reason at all, and kept her legally incompetent.
Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы.
The moment you get a red card from them, you become a prey for the entire school.
Я не хочу быть изгоем.
I don't want to be irrelevant.
Изгоем? Ты
Irrelevant?
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
- Maybe, but I'm not trying to be a social pariah Before midterms.
Чтобы сделать Эдди изгоем
To make eddie an outcast.
Я стану изгоем.
I'll be a pariah.
Быть толстым не всегда означало быть изгоем.
Being overweight wasn't always stigmatized.
- * маленькая Энни Эддеролл * * была изгоем в старшей школе *
- * little annie adderall * * was an outcast in high school *
Не хочу, чтобы она чувствовала себя изгоем.
I don't want her to feel left out.
Как бы я ни старался, я всегда оставался белой вороной, изгоем, слабаком, паршивой овцой...
No matter how hard I tried, I was always the odd man out, the last one picked, the screw-up, the black sheep...
Все считали меня странной, и я чувствовала себя изгоем.
They thought I was strange, so they made me feel like a stranger.