English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Изучая

Изучая translate English

218 parallel translation
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
Изучая его, наши учёные узнали всю эту невероятную историю
Examination by a staff of scientists has told us the whole incredible story.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
Изучая книгу
Learning from the book
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
True. - I don't know Mr...
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна :
In studying the 19th century, one thing will be clear :
Он проводит часы, изучая их.
He spends hours studying them.
Если бы мы могли развить навыки как эти, то мы бы вернулись к истории... По крайней мере, к нашей недавней истории, изучая небольшие ежедневные факты.
If we could develop skills like that, we could revisit history, at least our recent history, examining small daily facts.
Я потратил много времени изучая вампиризм.
I've spent a lot of time studying vampires.
Но задержался по дороге, изучая красоты природы...
Nature studies have detained him on the way...
Они открыли это, изучая спиридонцев.
They discovered it by studying the Spiridons.
Последние 6 месяцев я провел, изучая образцы горных пород Воги....
I spent the last six months studying rock samples from...
Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да.
- Help get people out of the bedrooms upstairs. - While learning two oriental languages.
Чанг застрелил 15 крестьян, изучая этот трюк!
Chang shoot 15 peasants learning this trick!
Но мы сможем понять себя гораздо лучше, изучая другую жизнь.
But we can understand ourselves much better by understanding other cases.
Изучая другие миры, мы защищаем свой.
By exploring other worlds we safeguard this one.
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
Our project spent last year studying the alaskan Exxon spill.
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком.
He was in the fields all day with the cows and the milk examining the milk, delving into milk, consumed with milk.
Она говорит, что провела свою жизнь, изучая человеческое состояние.
She's spent her life examining the human condition.
Я сказал Госпоже, что если она проведёт несколько дней со мной, изучая этих созданий, ей станет очевидно, что у меня с ними не больше общего, чем у неё, и мы рассеем это заблуждение раз и навсегда.
I fear I may shock you with my experience of their practices, but I believe it's vital that you share my deep revulsion at the antics of our neighbors.
Я провел вчерашний день и часть ночи, изучая вашу технику. Ваша работа...
I spent yesterday and part of last night studying your technique.
Тогда ты сможешь потратить оставшуюся часть жизни упорно изучая свой провал, работая с остальными невольниками в центре обработки руды.
Then you can spend the rest of your life contemplating your failure as you labor alongside the other slaves in the ore processing center.
Мы провели последние три недели, изучая различные типы насекомых и их образ жизни.
Since we spent the last three weeks... learning about various types of insects and their habitats...
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
In a little while, you come to my quarters where we spend the night together discovering one another's centers of pleasure.
Я провел немало времени, изучая ваши дела.
I've spent a good deal of time pouring over your case histories.
Но есть кое-что удивительное в этих исторических событиях... изучая их подробнее, выясняешь, что все они связаны с людьми.
But there's something amazing about these huge events, that when you dig down into them, they're all about people.
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
I spent years studying the history of the written word, how cultures recorded things through the ages, from hammers and chisels to quills and ink.
И она провела пять лет в Паджаре, изучая Нанджин...
And she spent five years in Pajaur, studying the Nanjin...
Изучая новые материалы по нашему проекту восстановления памяти, я услышала об исчезновении шаттла Зо'ора..
I was getting an update on our memory recovery project when I heard that Zo'or's shuttle is missing.
Разве вы не тратите 10 или 15 минут изучая что-то, пытаясь выяснить что это блять такое и что оно делает на вашем теле вообще?
Don't you spend five or ten or 15 minutes studying something, trying to figure out what the fuck it is and what it's doing on you in the first place?
Нет способа узнать друг друга лучше чем изучая личность тех, кто больше всех нас вдохновляет.
What better way to learn about each other than to explore the personalities of those who most inspire us, hmm?
- Майор Картер провела два года изучая Врата перед тем, как поступила на службу в КЗВ, где работает уже пять лет.
- She spent two years working on the gate prior to her five years of service at the SGC.
Ты провела 10 лет в киношколе в Польше, изучая, как рекламировать подгузники.
Spent 10 years at film school in Poland,
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
Lex has spent a considerable amount of time and capital researching the crash... and I was wondering if you knew why.
Что увидят учёные будущего, изучая эпоху и нас?
What will the future scholars see when they study us?
Я провел все утро, изучая газеты и полицейские отчеты.
I spent the morning combing through police records and newspaper stories.
Мы узнали совсем не много изучая броню воина.
We only learned a limited amount from our study of the warrior's armour.
Эндрю четыре месяца провел в Папуа - Новой Гвинее, изучая кору ямса.
Andrew spent four months in Papua New Guinea studying the bark of a yam tree.
Но сегодня, вся команда МВФ собралась в отеле Шератон, внимательно изучая политическую ситуацию в нашей стране.
But today, the whole IMF team is at the Sheraton hotel, keeping an eye on the political situation in our country.
Я буду в своем офисе, изучая что смогу.
I'll be in my office, learning what I can.
Кларк изучая возможные побочные эффекты, многого не добьешься.
Clark... we didn't get far enough to gauge the potential side effects.
Я засиделся за полночь, изучая Римский Ритуал в мыслях о том, что предстоит.
I sat up till after midnight studying The Roman Ritual thinking about what lay ahead.
Он сидит ночью на кровати, изучая всякие книги и руководства.
He sits up in bed at night poring through his books and his manuals.
На анатомии мы потратили целую неделю, изучая "верх головы".
We spent a week doing'top of head'in Anatomy.
Она провела год в Антарктике, изучая пингвинов.
She spent a year in Antarctica studying penguins.
Он сказал, что он выжидал подходящий момент, получше изучая Анубиса.
He said he was biding his time, learning what he could from Anubis.
На скейтбординге мы строим рампу, изучая сопростивлени материалов.
In "Skateboarding 234" we built a ramp that teaches us about engineering...
Изучая людей, я понял, что храбрость и глупость не являются взаимоисключающими понятиями.
- One thing I've learned studying people. Bravery and stupidity aren't mutually exclusive traits.
Милочка, изучая культуру страны, надо учить ее язык.
When a culture grabs your interest, you learn the language.
И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией.
And one of the ones they're most worried about, where they've spent a lot of time studying the problem, is in the North Atlantic where the Gulf Stream comes up and meets the cold winds coming off the Arctic over Greenland.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]