Изящная translate English
109 parallel translation
font color - "# e1e1e1" - Скажу "изящная", как мы все поняли.
- Say "cute", so we all understand.
Она была изящная, как кружевное белье.
She was cute as lace pants.
Изящная.
Cute.
Да, изящная как пистолет.
Okay, she was as cute as a cap pistol.
Изящная, как кружевное белье... всегда.
Cute as lace pants... always.
Изящная фигурка, а?
Cute figure, huh?
Какая у вас изящная ножка.
What elegant feet you have
А эта леди, какая изящная!
And this lady, how elegant!
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Изящная, как ива, с огненно-рыжими волосами до пояса.
She was graceful as a willow with flaming red hair that fell below her hips.
Согласитесь, это вовсе не изящная словесность.
You must admit, it is an unsophisticated expression.
Иногда она очень женственная, красивая, изящная и даже желанная.
Sometimes she's very feminine, and gracious... Desirable, even!
Ешьте, моя изящная невеста
Eat, my exquisite bride
Ваше величество, ваша изящная голова лишится короны.
Your Majesty... you shall no longer wear the crown.
Такая же изящная и очаровательная, как и ее тезка.
Just as sleek and seductive as her namesake.
... красивая, изящная и элегантная.
beautiful, graceful, elegant.
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
The man who folded this tube of Crest is looking for someone meticulous, refined... Anal.
Кимберли, изящная и невысокая, Птеродактиль Динозорд твой.
Power Rangers!
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
The only resemblance... this has with the hermitage in "Hojo-ki"... is its smallness, but without the elegance.
Ну, я получаю больше, потому что я изящная.
I get more because I'm dainty.
Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
"Graceful. Polite. " Delicate.
У его скрипки нежный голос и изящная форма.
His violin has a wonderful sound, and a lovely form.
Изящная форма и низкий смысл.
That's a perfect blend of poetry and meanness.
Визуально, существует изящная уравновешенность между его длиной и шириной.
Visually, there exists a graceful equilibrium between its length and width.
Тут одна изящная рамка.
That is one fine frame.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион.
Cute as a button fat as a cow radioactive scorpion.
Очень изящная.
That's great.
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
Public humiliation, running from hotel security and the nifty outfit telling so many conventioneers :
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
I thought it was the most elegant thing i'd ever seen, And i'm sure if your grandmother knew How important this was to you, she would want you to have it.
Это - изящная фраза, но я думаю если мы призываем к перманентной революции... люди, Вы знаете, ожидают этого.
It's a nifty phrase, but I think if we call for a permanent revolution people are, you know, gonna expect one.
Слишком изящная.
Too fine.
Это жирная дама. Нам нужна изящная.
We want a skinny lady.
Изящная, но сенсационная демонстрация...
A tasteful display. but still a sensational one.
Изящная, утонченая, соблазнительная.
Sleek, Sophisticated, Seductive,
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li.
Говорили, что когда изящная Кай Вен Ли играла,.. ... ей передавались чувства её лютня.
It's common belief that when sweet Cai Wen Li played, he could grasp the feelings of her lute.
Знаете... у вас такая маленькая, изящная ножка для человека такого склада.
Did you know... you have such small, exquisite feet for someone of your stature.
- Или - изящная.
- Or quaint.
Вот наша лодка, обязательно ее было называть "Изящная Этола"
Take our boat for instance, why should it be called'Petite Etoile'?
Ты такая изящная.
- You're so petite.
Нет, ты изящная.
- Dude, I'm spraying perfume on it.
Изящная завязка?
Little story brewing there?
Тогда более крепкая, она подобна нимфе. Очень изящная.
More substance, yet still nymphlike, graceful.
Смотрите, я мочусь сидя, как изящная, величавая маленькая женщина.
Look at that, I'm peeing sittin down like a dainty dignified little woman.
- Такая изящная!
- So slim!
Здравствуйте, изящная леди!
Hello there little lady!
Его изящная раковина разделена на камеры, заполненные газом, с помощью этих камер он может изменять свою плавучесть.
It's graceful shell contains gas filled floatation chambers, that control it's depth.
Если нужна изящность, тебе следует попробовать пластику. Это сплошная изящная работа.
You want finesse, you should try plastics.It's all finesse.
Очень изящная вещь.
That's very smart.
Брюнетка лет двадцати пяти, изящная такая.
- What type?
Но никого так не любил, как теперь меня любит. Когда-то я была очень худенькая. Исключительно изящная фигура.
I used to have a very good figure.