Изящное translate English
67 parallel translation
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her.
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
When a clumsy cloud meets a fluffy little cloud.
Какое изящное! Вот ведь как вымахала наша девочка!
Oh, gracious, how that child has grown.
Давай, выдумай изящное преступление.
Courage, let's plan a beautiful crime.
Какое изящное тело...
A beautiful body,
С посла пылинка не должна упасть. Нужно что-то изящное, а не вышибание мозгов.
Try to work magic, not havoc.
Но это должно быть не обычное дело, а изысканное, утонченное, изящное.
- But it must be no common affair, Hastings. It must be something recherche, delicate, fine.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
Irony is really only hypocrisy with style.
Нет, у меня есть другое, более изящное решение моей проблемы.
I have a more graceful solution to the memory problem.
И ещё - не забудьте то изящное движение запястьем, которое мы разучивали.
Now, don't forget the nice wrist movement we've been practicing.
Настоящей наградой, которую получал режиссёр,.. было изящное свидетельство.
The actual award that was presented to the filmmaker... was a very nice document.
Вечная улыбка, белый костюмчик, изящное нижнее бельё.
Permanent smile, little white suit, fancy undergarments.
Да, и поверь мне когда я говорю тебе что нет больше никого кто может сделать более изящное мероприятие чем Эмили Гилмор.
Yes, and trust me when I tell you that there is no one who can throw together a more elegant event at the drop of a hat than Emily Gilmore.
это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ] Весьма изящное правило.
Incidentally, to show that you give up, we have a rather well-mannered rule of putting your hands together in the traditional gesture of, "I'm done eating."
Не самое изящное решение.
- That's not exactly subtle.
"Вы обедали, и однако тщательно скотобойня скрыта в изящное расстояние миль, есть соучастие".
"You have dined, and however scrupulously the slaughterhouse is concealed in the graceful distance of miles, there is complicity".
Какое у неё изящное личико.
Her face is so small.
Не волнуйся, я придумал самое изящное решение.
Dont worry i divide the most elegant solution.
Купи что-нибудь изящное.
Buy something nice.
Изящное.
Graceful.
Будет несколько рубцов, но поскольку здесь игра цветов это изящное решение в любом случае.
There will be some scarring, but since there's a change of colour anyway it's a nifty solution.
Изящное.
Nifty.
Несмотря на ваше самое изящное преображение, тело - не изменилось.
Despite your most elegant transformation, the body is still the same.
Или что-то достойнное и изящное...
Or something dignified and elegant...
Но я чувствую ту внутреннюю часть, она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо.
But I feel that inside, she's as refined as that falsely lethargic, staunchly private and terribly elegant creature.
Но внутри она утонченна ложно безразлична, частично простое и ужасно изящное существо.
But on the inside she's as refined as those falsely lethargic, staunchly private and terribly elegant creatures.
Не думаю, что Вы поймете, как такое изящное, утонченное создание могло полюбить такого как я, но...
I wouldn't expect a man like you to understand how this petite, exquisite creature could love a man like me, but I...
И твое тело склоняется и выпрямляется, как изящное судно,
And your body bends and stretches like a fine ship
Изящное решение - отслеживать реальность.
An elegant solution for keeping track of reality.
- Да, белый, около 170, изящное телосложение.
- Yeah, he was white, five foot seven, slim build.
- Изящное?
- Slim?
Большая любовная сцена... изящное с одним плечом, узкое и открытое.
The big love scene... slinky off-the-shoulder, tight-and-revealing.
Оно изящное и изысканное.
It's elegant. It's sophisticated.
Несмотря на ограничения файловой системы Apple DOS 3.3 Это было довольно изящное достижение.
Despite the file system limitations of Apple DOS 3.3, it was a pretty nifty little achievement.
Всё из мрамора, всё изящное, всё хрен пойми какое.
Lot of marbles and architectures and shit.
Это изящное искусство.
This is fine art.
Конечно, это не самое изящное устройство, но процент успеха превосходит ожидания.
( stuttering ) The instruction booklet. So... And...
Учитывал все мельчайшие детали моего тела.... одел меня в изящное кружевное белье.
Then he adorned me with fine lace lingerie.
"мне плевать на всё элегантное и изящное".
"I don't care about anything chic or nice" decor.
Если "хлам" - это труд всей моей жизни, творение гения, изящное сплетение научных открытий...
If by "stuff" you mean my life's work, my genius made manifest, my exquisite symphony of scientific innovation- -
Изящное решение.
Very artistic.
Какое изящное название!
What an elegant name.
Как кандидат, я ценю твой стратегический ум, но как женщина, всё, что меня волнует, это твоё изящное, но сильное тело.
As a candidate, I appreciate your strategic mind, but as woman, all I care about is your slight but powerful body.
Очень изящное имя.
That's a pretty neat name.
.. изящное будущее для себя.
.. elegant future for herself.
Оно такое изящное, но там подкладка из брезента.
It's a little... yeah. It's a little dinky, but it's got the tarp underneath.
Мы должны научиться как действовать если мы разделены с подразделением, или если все это изящное оборудование сломается в неблагоприятных условиях.
We need to learn how though in case we get separated from our unit or all that fancy equipment breaks down in a harsh environment.
Он находит ее, разделывается с ней и приносит вам изящное ожерелье в качестве сувенира
Finds her, finishes her off, and gives you a nice necklace as a souvenir.
Такое изящное.
So tasteful.
Строя дорогу, по которой идем, мы сжигали мосты позади нас, Прибавляя пройденный путь как изящное созревание
Constructing road as we go, burning bridges behind us, adding mileage like graceful aging.
Это очень изящное и точное изображение.
That is a very graceful and... correct drawing. Correct? That word is a little lacking in passion, isn't it?