English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Изящный

Изящный translate English

147 parallel translation
Нет, не такой кусочек сыра, а изящный, очаровательный, чувственный, чрезвычайно привлекательный маленький кусочек сыра.
NOT THIS KIND OF CHEESE, BUT A SMILING, DAINTY, VOLUPTUOUS, HIGHLY-PERFUMED LITTLE PIECE OF CHEESE,
- Изящный.
- Smart.
Посмотрите, какой он изящный.
How graceful!
Какой изящный портсигар.
What an exquisite case.
Да, изящный трюк с появлением
That was a neat trick, coming in.
Изящный ракурс.
An artistic point of view, no?
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
My church is very small Will come into the heart carelessly Such a church
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного.
A clean, delicate shot destroys an accurate one
( изящный акцент ) Мм...
Uh... A few days.
( изящный акцент ) Принесите два сэндвича и шоколадно-молочный шейк.
I would like two club sandwiches, one chocolate milk shake
- ( изящный акцент ) Очень хорошо!
- Very good! - Oh, boy!
- Очень изящный экстерьер, мистер Скотт.
Very smart turnout, Mr. Scott.
Ты такой изящный оратор.
You're a smooth talker.
Вкус настолько изящный, что можно умереть.
A taste so exquisite, it's to die for.
"Всегда твоя, Кэролайн Бингли." Очень изящный почерк.
"Yours ever, Caroline Bingley." Very elegant hand!
Затем разбег и изящный бросок через руку. Бац!
And then it's time for loppity-loppity-lop, nice and gentle, over the arm.
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз, ; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich.
Но если она мне понравится, я найду изящный и тактичный способ подать тебе знак, что ты можешь уйти.
But if like her, I will find some polite and discreet way of indicating that you may go.
Организует всё Шерри, так что не обращай внимания на изящный слог.
Sherry's giving it, so please excuse the elegant verse, but...
Но очень изящный.
It's so elegant!
Изящный штрих, вам так не кажется?
It was a nice touch, don't you think?
Да, но он такой изящный.
Oh, but he's so delicate.
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете?
Not like the standard blowoff you get from the frat guy trying to make a graceful exit from an embarrassing hookup?
Тэдди, посмотри... какой изящный...
TEDDY, LOOK. IT'S EXQUISITE.
Хватит на себя наговаривать. Вы - изящный.
I'm sure that's not true You have very graceful manners.
Я поняла, что балет не такой изящный, как я думала
I think ballet isn't as elegant as I thought before
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
I've never forgotten that exquisite burst of taste.
Как видите, почерк изящный, но четкий.
You will notice that her handwriting is graceful, but firm.
Почерк очень изящный, но это?
Handwriting is very neat. But this...
Красиво выполненный, изящный прыжок.
A beautifully executed, elegant jump.
Изящный, элегантный, прекрасный...
It is light, elegant and beautiful.
Раньше ты был более округлый, изящный.
You used to be rounder, more graceful.
Чудесное письмо и слог такой изящный.
How kind of him to write, and what an educated hand.
Я бы сказал, что у этого вина изящный и застенчивый вкус.
I consider that this wine has an acceptable possibly bashful taste.
Изящный, идеальный круг.
Nice, tight circular shape.
Прошу прощения. Это должен был быть изящный и остроумный переход.
I'm sorry, that was meant to have charm and buildup and a clever turn of phrase.
"Джерард". Какой удивительный изящный выбор, детектив.
Gerard's, that's a surprisingly chic choice, Detective.
Стабильность - это не изящный процесс использования материалов, прошедших переработку, которые могут быть или не быть зеленого цвета.
Because sustainability isn't some sort of pretty, glamorous process of using recycled materials to design something that may or may not be in the color green.
Эй, он сделал изящный расказ!
Hey, this'd make a neat story!
Большой и броский или маленький и изящный?
Do I go big and flashy? Or do I go small and subtle?
И, парень, эти вещи изящны.
No ceiling, no feeling
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями ;
Yet the character of his face had been at all times remarkable.
Они одинаково изящны, одинаково хорошо сложены ".
"They have the same grace, the same exterior."
Изящный мир.
A world of grace.
Изящный затылок. Я в восторге.
Lovely neck. I like it.
Вы изящны.
You move well.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
He had a voice that could make a wolverine purr, and suits so fine they made Sinatra look like a hobo.
Моя мама говорит, что мои руки очень изящны.
My mom says my hands are very dainty.
Бои не изящны.
In combat there are no niceties.
Они изящны.
They're fine.
" У неё были изящны и имя, и сущность.
" She was grace in name and in essence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]