English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Иной

Иной translate English

1,209 parallel translation
Коммандер, у нас есть иной способ выяснить, что стряслось.
Commander... there might be another way to find out what's going on.
В иной жизни.
A different life.
Она отходит в мир иной. На наших глазах.
She is crossing over, even as we look.
Все, кто по-вашему, мог облегчить ей переход в мир иной.
All the people you think may have eased her path into the next world.
Поскольку кто-то в этой комнате облегчил мне переход в мир иной.
For someone in this room eased my path to the next world,
С другой стороны, бестиарий твоих книг несколько иной.
On the other hand, throughout your work, there is a bestiary that is quite repugnant ;
И нет иной литературы, иного синтаксиса без устремлённости к пределу, отделяющему человека от животного, она покоится на этом пределе.
There is no literature that does not carry language and syntax to this limit that separates man from animal... One has to be on this limit... That's what I think...
Он ушел в мир иной десять лет назад.
He passed beyond the veil ten years ago.
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
В то или иной форме.
In one form or another.
Я помню вас, мистер президент и время вашего правления, как и всякий иной американец.
- l know you, Mr President. I know you and your presidency as well as any man, and your father's.
Все Вы понимаете. Как и всякий другой в этом зале. То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих.
The behaviour you attribute to your tormentors - your victims - and therefore every other aspect of your testimony, makes no sense.
- ни 10 мая, ни в какой бы то ни было иной день.
As of course you would not.
Надо же! Я предполагал, что вы работаете в иной обстановке, близкой к Кафке.
Hello... I thought the decor would be more kafkaesque.
Хотя, вот ваша жена,.. ... она совершенно иной экземпляр.
Your wife, though... that's a whole new ball of wax.
Для моего бессмертия в той или иной форме, мне нужно туда войти.
'Pon my immortality, in some form or other, I must get in there!
Вы должны понять, что ваш путь иной.
You must understand your way out of this.
Следующая опасность может быть совершенно иной.
The next threat we face may be something quite different.
Сражаются без цели, без иной цели, кроме как служить Основателям.
Fighting for no goal, no purpose except to serve the Founders.
Тогда наша история была бы иной, если бы все так думали.
Well our history as a people would be very different if everyone felt that way.
Там так тихо, спокойно, как у порога, за которым иной мир.
It was silent up there. It was still. It was like a threshold into another world.
Потому что мы обязаны отстранять всех, кто каким-то образом демонстрирует свою приверженность той или иной политической партии.
Because we are forced to dismiss anyone whose words or dress suggest adherence to a political party.
Или можете визуально разделить комнаты - иной вид, иная атмосфера, иное состояние души.
Different looks, different atmospheres, different states of mind.
Когда отправлюсь в мир иной, Ты станешь утренней звездою и вечерней.
The ancient traditions. When I pass into the next world, then you will be the morning and evening star.
Я просто помогаю тебе перейти к жизни иной, понимаешь?
I'm just helping you on to the next life, you know.
Люблю тебя я уж много лет, я не знаю любви иной.
I LOVED YOU FOR A LONG, LONG TIME? ? I KNOW THIS LOVE IS REAL?
Мы посвятим отныне, Забыв былой кумир, Себя иной святыне, Что озарила мир. Заведено не нами, Но так же, вновь и вновь,
From the day we pledged our lives though we've some wonderful memories that flower we looked at back then that one we called beautiful those two hearts who did that are gone and will never come back oh for that wondrous love again
Ну я и перешла за водонапорную башню, а там лежит не кто иной, как Деррик симпатичный пожарный из квартиры напротив причем он тоже решил загореть целиком.
So I moved behind the water tower, and who was lying there but Derrick, the good-looking fireman from across the hall who was also getting an all-over tan, I might add.
Каждый актер, в тот или иной момент...
Every actor, one time or another
Иной образ жизни, я бы сказал.
I suppose you'd say an alternative lifestyle.
Теперь твоя жизнь будет иной.
Your life's going to be different now.
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
But it turned out that one of my neighbours was a man calledcame to know as Arsenio He had a great band
- Природа разговора была совсем иной.
Well, the nature of the conversation steered itself away from that.
Они живут иной жизнью.
They live differently.
... правительство избрало иной путь действий. Была создана новая военизированная организация с полномочиями в пределах столицы и под непосредственным командованием Комитета Национальной Безопасности.
With its activities limited to the Capital a new paramilitary force was established under the direct command of the National Security Committee.
Будь ситуация немного иной, взорвались бы вы, а не она.
If the situation had been slightly different it might've been you that got blown apart.
В той или иной степени. - Говорите яснее!
- To some extent some activities...
Твой отец отошел в иной мир.
Your father then passed away.
Он никто иной как безнадежный романтик.
He's nothing if not a hopeless romantic.
Найлс, боюсь, мистер Пробст отошёл в мир иной.
Niles, I'm afraid Mr. Probst has passed on.
Может, это и есть иной путь.
[ELECTRIC BUZZING ] [ ORGAN MUSIC PLAYS] Maybe there's another way.
Иной выход.
The ultimate escape.
Или рано... в мир иной.
The other involves leaving the party way too early.
Но, миледи, Чтоб кончить наш словесный поединок И оборот беседе дать иной,
Gentle Lady Anne to leave this keen encounter of our wits and to fall something into a slower method was not the causer of the timeless deaths of these two men Henry and Edward, as blameful as the executioner?
ћо € фамили € ƒа'ино.
My name is Da Fino.
≈ Є похитили, ƒа'ино. Ќичего себе. ∆ уть кака €.
- She's been kidnapped, Da Fino.
јга, ага, шЄл бы ты на хуй, ƒа'ино.
- Yeah, yeah, I get it.
Я ухожу в мир иной. Я шутил.
- I'm going towards the light now.
Отца Кавана вы знаете, а вот отец Брайан Ино.
You know Father Cavanagh, and this is Father Brian Eno.
- " никто иной.
- Who is he?
приковали Роско, Ино и Босса Хогга друг к другу?
HANDCUFFED ROSCOE, ENOS, AND BOSS HOGG TOGETHER?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]