Искушен translate English
23 parallel translation
Потому ли, Что черен я, не франт, не искушен В беседе светской, или потому,
Haply for I am black and have not those soft parts of conversation that chamberers have.
- Сатана искушен в таких делах.
- Satan is clever. - No, Mama.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
I knew that a probate judge in Miami would spot the mistake right away so I thought I'd bring it up here to Okeelanta County since Edmund had the residence here and see if I could get lucky with a judge who didn't know estate law quite so well.
– И он никогда не был искушен.
- And he was never tempted.
Там, где я искушен, Кейтлин хранит свежесть восприятия.
Where I am worldly, Caitlin is unspoiled.
Ты я смотрю, не слишком искушен - в тайных привычках женских.
Nay, then I see thou'rt but a puny in the subtle mysteries of a woman.
Наверное, ты никогда не будешь очень искушен в медицине, но ты на много миль впереди от своих приятелей, тупых хирургов.
Wow! Look, you may never have the same grasp on medicine as we real doctors do, but you're miles ahead of your fellow numb-nut surgeons.
Пока наш нрав не искушен и юн, застенчивость - наш лучший опекун.
Be wary, then. Best safety lies in fear. Youth to itself rebels, though none else near.
Ну, знаешь, я не буду искушен тем, что они едят здесь.
Well, you know, I'd be tempted by what they have over here.
Он искушен в том, в чем я не была.
He's worldly in a way I could never be.
Любой может быть искушен, Скот.
Everyone can be tempted, Scott.
Оно должно быть так Сегодняшний потребитель слишком искушен
It's gotta be- - today's consumer is just too sophisticated.
Ну, мне нравится это и я чертовски искушен!
Well, I adore it and I'm bloody sophisticated!
" Я был искушен
I was tempted
И некоторое время, Я был искушён её предложением.
And for a time, I was tempted by her offer.
Я не искушён в сердечных вопросах.
I'm not very good at matters of the heart.
Да, а я искушён заключить с ISIS контракт ООН, Мэлори.
yes, and I am tempted to give Isis the u.N. Contract, malory.
Он, наверно, очень искушён в совокуплении.
He must be very skilled at coitus.
Он ещё недостаточно искушён во том, что касается взрослых сексуальных отношений.
He's not very sophisticated when it comes to adult sexual relationships.
Ка был искушён обещаниями генерала и собственными желаниями, о которых знал каждый.
Ka was obviously taken with the promises Of general horemheb and his own desire, Which was no secret to anyone.
ТРЕНЧАРД : Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, мамаша. Вы - совратительная отвратительница.
Well, I guess I know enough to turn you inside out, old gal, you sockdologizing old man-trap.
Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, совратительная отвратительница.
Well, I guess I know enough to turn you inside out, old gal, you sockdologizing old man-trap.
Я... искушён.
- I... am enticed.