Исповедь translate English
370 parallel translation
Ты должна сходить на исповедь.
You should go confess.
Если он умирает, то исповедь.
If he's dying. I want a confession.
Но ведь я исповедовался, это была моя исповедь.
But it was I who confessed to you. It was my confession.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
My only friend, Father Logan. How kindly he hears my confession and then a little shame, a little violence � that's all it takes to make him talk.
Вот такая исповедь.
That's some confession to make, isn't it?
- Ваша исповедь закончилась, не так ли?
Your confession is over, isn't it?
На исповедь живей!
Dispatch, my lord. The duke would be at dinner.
Исповедь действительна вне зависимости оттого, кому исповедоваться.
He can't hear your confession. He's not an ordained priest.
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
All right, Father. Will you please hear my confession?
Ваша светлость придет на исповедь?
Has Your Excellency come for confession?
На исповедь?
Confession?
Исповедь это не только рассказ о грехах - Но раскаянье
Confession is not the telling of facts, but the repentance of sins
Он грабит сумочки дам, что пришли на исповедь.
No, ladies'handbags!
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Even non-believers know confession and forgiveness help to ease your guilt. You're a believer.
Всю исповедь его!
To hear true shrift.
Скажи ей, чтоб под вечер она на исповедь пришла, и брат Лоренцо в келье нас исповедует и тотчас обвенчает.
Bid her devise some means to come to shrift this afternoon ; and there she shall at friar Laurence's cell be shrived and married.
Ступай тогда на исповедь.
Then hie you hence to friar Laurence's cell.
Давно ты ходил на исповедь?
When's the last time you confessed?
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
If one considers your diary as a confession made to yourself, you're quite right. It puts you last on the list.
Если женишься, надо причаститься и пойти на исповедь.
If you want to marry, you go to communion, you've got to confess.
Это что исповедь?
I know what happened. She " s dead.
Рассказать в подробностях? Нет, это не исповедь, ты не обязан.
Foryou I guess it " s punishment because we sinned?
Ни один священник не сможет принять его исповедь.
I don't wanna think about it.
О'кей, пошел я как-то на исповедь, так?
Okay, I just come out of confession, right?
- А помнишь, когда ты на исповедь пошел?
- What about the time you went on retreat?
Чарли пошел на исповедь.
Charlie goes on this retreat.
я ни за что не пойду на исповедь.
I ain't never goin'on no retreat.
Исповедь Руны
RUNA'S CONFESSION
Они теперь мемуары пишут, устраивают забастовки, ходят на исповедь.
They all write books, organize protest meetings... And shut themselves inside churches.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Если его история - это настоящая исповедь...
If his story is really a confession- -
Ходил когда-нибудь на исповедь?
You ever go to confession?
Каждая исповедь, вами услышанная, случилась на самом деле.
Each confession relates a true event.
Когда я ходила на исповедь в школе, то придумывала себе грехи, потому настоящие были скучными.
When I went to Confession at school I used to make up stories about my sins because they seemed so dull.
И где исповедь?
Be like the old fool here.
... а за ними - здесь - его Исповедь.
lament followed by - here we are - Brother Kirov's confession.
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
We painted and read together or I listened to the wild improvisations of his speaking guitar.
Ты что же это, на исповедь к дьяволу пожаловал?
So you came to confess to the devil?
Выслушай мою исповедь.
Listen to my story.
ИСПОВЕДЬ
CONFESSION
За шесть месяцев я написал "Исповедь маски".
I wrote Confessions of a Mask in six months.
Это было бы ужасно, пришлось бы пойти на исповедь.
I would feel forced to go to confession.
Мы приходили на воскресную исповедь.
We came for confession.
Если еще кто-нибудь из этих язьiчников появится,.. ... вьiслушайте их исповедь и затем убейте.
If more pagans arrive, listen to their confession, baptize them, then kill them.
Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе.
Dear son, confession is an act that must remain anonymous.
Встань на колени, я проиму твою исповедь.
Kneel down, I'll take your confession.
"Исповедь недоумка."
"Confessions imbecile."
ИСПОВЕДЬ НЕДОУМКА
CONFESSION idiots
Она ходит на исповедь иногда?
Does she go to confession from time to time?
Во-первых, пойдём на исповедь
You need to confess.
На исповедь.
Confession.