English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / К делу

К делу translate English

4,405 parallel translation
К делу, проект невероятно важен для моего руководства, и требует реализации в горящие сроки.
Now, this is a project of extreme importance to my employers. And it's incredibly time sensitive.
Джентльмены, вернемся к делу?
Gentlemen, shall we get back to business?
Перейдем же к делу, Фанг?
Shall we to business then, Fang?
Перейдем сразу к делу.
I'll get right to it.
Перейдем к делу.
Let's get right to it. Right?
Меньше мистики, ближе к делу.
Be less mysterious. Come to the point.
Возвращаться к делу вроде этого.
Coming back to a case like this.
К делу кучки спятивших неудачников? Можешь быть уверен, что да.
A bunch of losers gone loco, you bet I do.
Давайте приступим к делу.
Let's get on with it.
– Сразу к делу, да?
- Wheeling and dealing?
Это какой-то новый душевный подход к делу?
Is this a new touchy-feely management approach?
- Так, приступим к делу.
Okay, let's get to work.
Ниппер вернулся к делу.
'Nipper was back on the case.'
Перейдём к делу.
Let's get down to business.
Очевидно, если Крег имеет отношение к делу, у него есть взрослый сообщник.
Obviously, if Craig's involved, he has an adult accomplice.
Так что если ты пришёл драться, хватит ныть, как девчонка, и приступай к делу.
So if you came here to fight, quit whining like a little girl and get right down to it.
Это не имеет отношения к делу, но я хотел бы задать пару вопросов.
This is not part of our business. I would like to ask you a couple of questions.
Перейду сразу к делу.
I'll cut right to the chase.
И, кстати говоря, нам пора приступать к делу, у нас очень много работы.
And we should actually get started. We have a lot of work to do.
Все эти проблемы мы сможем решить ближе к делу.
Yes, we can iron out these hiccups when the time comes, you see.
- Давайте к делу.
- Okay, guys, can we just focus?
Это к делу не относится.
It's irrelevant.
Перейдём сразу к делу.
Let's make this quick.
Ладно, выражение "подруг невесты" я сам выдумал, но я очень серьёзно отношусь к делу.
Now granted, butler of honor is a term I made up, but it's not a job I take lightly.
Ты можешь уже перейти к делу?
Could you please just get to the point?
А теперь к делу. Ты не знаешь, где можно найти мясные шарики?
Now, do you know where I can find those little ham balls?
Ближе к делу. Я ищу кое-кого, моего вида.
Matter of fact, I'm looking for another of my kind.
Давай к делу.
Just get to it.
Давай сразу к делу.
Let's just dive right in.
Залог моего успеха - в серьёзном отношении к делу.
Right? And the reason I'm so good at this is because I take it seriously.
Ты к делу не относишься.
You're not part of that story.
Давай уже к делу.
Just get on with it.
К делу.
Business.
Ладно, перейдем к делу.
Okay, down to business.
- Вернёмся к делу.
- Let's get back to business, please.
Я рассмотрела все приложенные к делу доказательства, и хотела бы выслушать показания свидетеля, мисс Изабель Руиз, прежде чем стороны выскажут другие аргументы.
I have reviewed all the exhibits submitted into evidence and I'm inclined to hear the testimony of the witness, Miss Isabel Ruiz, before hearing any other arguments from counsel.
Это "притянуто за уши, абсолютно не относится к делу."
It's a "complete stretch, totally irrelevant."
Итак, к делу.
So, the case.
Присяжные заседатели по делу США против Далтона Трамбо признали последнего виновным в неуважении к конгрессу.
In the matter of the United States v. Dalton Trumbo, we find the defendant guilty of contempt of Congress.
Я присоединилась к хоровому кружку мистера Шустера потому что знала, что несмотря на то, что это повредит моей репутации, кружок возглавляет преданный своему делу учитель, а ребята, которые в нём состоят, поддержали бы меня в трудную минуту.
I took a chance and joined. Mr. Schuester's Glee Club because I knew that even though it was gonna hurt my rep that it was being led by a kind man committed to teaching and that there were a bunch of kids in there that would have my back when things got hairy.
Мистер Рут, кажется, у вас глубокая неприязнь к нашему Делу.
Well Mr. Ruth, you sound like you got a axe to grind against the cause.
К какому делу, мятежников?
The cause of a renegade army?
Вы намерены вернуться к своему делу после рождения ребенка?
Do you intend to go back to your business after baby's born?
Если бы мы могли митинга его к нашему делу.
If we could rally him to our cause.
Видите ли, ключом к этому делу был факт, что убийство должен был совершить кто-то, находящийся в той комнате.
You see, the key to this case was the fact that the murder had to be committed by someone in that room.
К какому ещё делу?
On with what?
К этому делу хотят привлечь ФБР, поэтому оно попадает в федеральную юрисдикцию.
Um... They're calling the FBI in on this, which makes it federal.
- И к делу. Что ты обнаружил?
All right, so... what did you find out?
Вернёмся к делу.
Can we focus here?
Ты подключил ОВР к этому делу.
You put I.A. on it.
Какое это имеет отношение к нашему делу?
I... I fail to see the relevance of this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]