К свету translate English
383 parallel translation
К свету и за мечтой!
We do whatever we want.
Мы выходим из мрака к свету. Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
We are coming out of the darkness into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
Пожалуйста, прошу тех, кто ближе всего к свету подняться и погасить его.
Will those nearest to the lights kindly rise and dim them, please.
Мой отец ставил свой мольберт к свету, не так ли?
My father would have his easel to the light, wouldn't he?
Лицом к свету.
Face the light.
— Ну-ка, к свету.
- Closer to the light.
Иди сюда, к свету, Жижи.
Come over here to the light, Gigi.
Лица её мне не было видно, потому что она стояла спиной к свету.
Her face I could not see, Because she had her back to the light.
Вероятно, меня им было видно - я стоял лицом к свету, бьющему из двери.
Probably they could see me - I was standing face to the light, the batter out of the door.
Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету.
Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light.
Я иду ктебе. Безостановочно я иду к свету.
I went toward you, endlessly toward the light.
И повернись еще на пару градусов в этом направлении, к свету, чуть - чуть.
Be still. And now turn some degrees in the other direction, towards the light, a tiny, tiny bit.
"находит и поднимает к свету ошибки прошлого."
"searches out and holds up to the light the mistakes of past times."
Освободил их из пасти льва и тьмы и вынес их... к свету благословенному, к жизни святой и вечному покою.
Deliver them from the lion's mouth and the darkness therein... and rather bring them to... the blessing of light, holy life, and eternal rest.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только твоё уединение :
Trees, stones, water, clouds, sand, brick, light, wind, rain : all that counts is your solitude :
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью.
Look at those two trees there pushing and shoving for sunlight but with grace and astonishing slowness.
А еще есть люди, которые не находят дороги к свету.
And then some people just get lost on the way to the light.
- Скажите, чтобы она шла к свету.
- Tell her to go to the light.
Беги к свету, Кэрол Энн!
Run to the light, Carol Anne!
Беги к свету, деточка!
Run to the light, baby!
Скажи, чтобы не ходила к свету!
Tell her not to go into the light!
Не ходи к свету!
Do not go into the light!
Идите к свету!
Go into the light!
Вы сказали не ходить к свету!
You said don't go into the light!
Ты послал в мир Единородного Сына, чтобы сокрушить власть сатаны, избавить человека от тьмы и привести его к свету.
In the suave odor of the Lord, you, fleeing Devil,.. .. approach God's Judgement.
Я могу привыкнуть к свету.
I can get used to the light.
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Every time, it got harder to go back up to the light.
Вы знаете, я думаю, что я мог бы найти себе компаньона Для этого долгий путь к свету.
You know, I think I might have found a companion for that long walk to the light.
К свету нас веди
Lead us to the light
Сейчас поверну к свету.
Let me turn it in the light.
Иди к свету.
Step into the light!
Ты будешь находиться там совсем недолго, прежде чем выйти к свету.
But you won ´ t stay there long, you will want to cross it into the light.
Тебя будут звать, и увлекать тебя к свету.
They will call you from the light, and tug at you.
Тебя тянет к свету, Эмма?
Are they tugging at you from inside the light, Emma?
Здесь она умерла, и нужно изгнать ее к свету, чтобы ее душа нашла покой.
This is where she died, and where she must be sent into the light.
- Ближе к свету, Боб.
Closer to the light, bob.
"ведущий из ада к свету".
"that out of Hell leads up to light."
Пожалуйста, к свету, господин К. Кто они такие?
Step into the light, Mr. K.
К солнечному свету, особенно вблизи.
Suppose they're sensitive to light. Light, like in a sun, close up.
то-нибудь направит мен € по правильной дороге к ¬ ысшему свету?
Will someone kindly set me on the right road to Belgravia? A guide!
В пещерах тепло, а ваши глаза непривычны к солнечному свету.
The caverns are warm and your eyes are not accustomed to light.
Непривычны к теплу и свету?
Unaccustomed to light and warmth?
Оно отрезало путь свету к моему сердцу.
It cut the tunnel through which light travels to the heart.
.. И я полечу к этому свету..
.I take a flight to the silvery.
.. И мы полетим к серебристому свету..
.We'll take a flight to the silvery.
Мы все, здесь присутствующие, призываем к спасению тех, кто до сих пор находится в тюрьмах по всему свету,
All of us present are making a call To save those who still live in prisons around the world
И они отказываются идти к этому свету, как бы он их ни манил.
They resist going into that light however hard the light wants them.
Я не привык к яркому свету.
You know, I'm not accustomed to the light.
Я очень чувствительна к жаре и солнечному свету.
I'm acutely sensitive to heat, and sunlight.
Да, но, к несчастью, мы скоро выйдем из затемнения и как только мы окажемся на свету...
Unfortunately, we're about to move out of eclipse and as soon as we're out in the light- -