English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / К себе

К себе translate English

6,817 parallel translation
Прислушивайтесь к себе.
Listen to your body!
Оставил полную отвращения к себе записку.
Left a self-loathing note.
В первый же вечер, после бури, перед выходом со словами : "Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги", подзывает он меня к себе.
And on the first night, after the storm, while he was waiting to go on for, "No, they cannot touch me for coining", he called me over.
Вы, который всегда говорили, что жалость к себе — самое неприятное качество на сцене и в быту.
You, who always say that self-pity is the most unattractive quality on stage or off.
Я пойду к себе.
I'm going to my room.
- Я хочу нить истины, что приведёт меня к себе.
- I wish to know a thread of who I am.
Если ты ещё не понял, что Микки всегда привлекает к себе дерьмо, это на твоей совести.
If you haven't learned that Mickey always draws a shit hand, that's on you.
Ты меня даже к себе не пускаешь.
You don't even let me at your house.
А теперь эта сучка управляет мной 9 часов в день, пока я не попаду к себе домой и не уставлюсь в прогнивший ебучий потолок, слушая бобины.
And now that little bitch bosses me around for nine hours a fucking day until I get to go home to my apartment and stare at my cottage cheese fucking ceiling while listening to 12-step tapes.
Она выглядела так, будто она была пытаясь уйти к себе в комнату чтобы что-то получить?
Did she seem like she was trying to get to her room to get something?
Знаю, но Мэриэн пригласила меня к себе на Шелтер-айленд на выходные. Мы с ней уже несколько лет не виделись, идеальная возможность.
I know, but Marian's invited me to her house on Shelter Island this weekend, and I haven't spent any real time with her in years, so it's a perfect opportunity.
Неплохо ты этой речью к себе внимание привлек.
Guess you made your point with your little speech right there.
Когда Мискевидж наведался к себе домой в Теллурид [шт. Колорадо], он заехал в гости к Крузу.
While at his house in Telluride, Miscavige came to visit.
Это да, оно действительно привлекло к себе внимание.
I mean... it did garner a lot of interest.
Я хотел бы взять его к себе в ученики.
I would like to take him as my Colt.
Ох, ты слишком строг по отношению к себе.
Oh, you're being too hard on yourself.
( ЖЕН ) в один прекрасный день я сама пригласила его к себе.
I just asked him if he wanted to come over to my house.
Любовь моя, спасенье души моей, возьми меня к себе!
My love! My sole salvation! Take me to Thy lap!
Я заблокировал его доступ в собственную систему, перезалил к себе и стёр все данные и контрольные программы оборудования Пайрона.
I sort of locked him out of his own system and then downloaded and erased all the data and control software for Piron's equipment.
Я выкинул его из системы и стёр все данные, предварительно закачав к себе. Это главное ПО к оборудованию Пайрона.
I sort of locked him out of his own system and then downloaded and erased all the data and control software for Piron's equipment.
Мне нужно к себе в офис.
I need to get to my office.
Недавнее психологическое исследование показало, что ношение теплых тонов предрасполагает к себе людей, показывая, что ты дружелюбная и всегда идешь на встречу, так что желтый - очень привлекательный.
A recent psychological study found that wearing warm colors makes people feel that you are friendly and approachable, so something yellow might be more inviting.
Кент, наверно, притянул к себе Гримуар заклинанием.
Kent must have cast a spell to draw the Grimoire to him.
Ты пускала их к себе в дом? Заниматься сексом?
Did you let them use your house?
К счастью, глава рода согласилась взять тебя к себе.
The head family will take you in. All right?
Послушай, они никогда не впустят к себе кого-то случайного, вроде тебя.
Look, they are never gonna let a random like you in.
Мы впустили к себе волка, и ты сбежала.
We let a wolf into our flock, and you ran.
Послушай, неважно, кем ты стала, это не меняет того, что ты взяла меня к себе, когда у меня никого не осталось.
Look, whatever you become, it doesn't change the fact that you took me in when I had no one.
А потом мы подсоединили к себе датчики и обсуждали различные стадии возбуждения.
And then we hooked ourselves up to wires while we talked each other through the stages of arousal.
- Вы не подключали к себе датчики? Вы с Биллом?
You never wired yourself up, you and Bill?
Земля - куда более крупное тело, она притягивает к себе яблоко.
The Earth, by far the more massive object, pulls the apple to the ground.
Да, вот лампочку решил заменить. Пока не ушёл к себе домой.
Uh, yeah, I noticed the light was out, so I thought I'd fix it before I went home to my house.
Джонни, иди к себе.
- Johnny, I need you to go to y- -
- Я не испытываю ненависти к себе. - Нет?
- I don't hate myself.
Вы были очень жестоки к себе.
You were very, very hard on yourself.
Но какова ваша позиция по ненависти к себе?
But what's your stance on self-loathing?
Что по вашему мнению может снизить ваши негативные чувства к себе?
What do you think would lessen your negative feelings about yourself?
группа клевых гинекологов взяла меня к себе.
a group of really cool vaginistas took me in.
Диего как-то пригласил меня к себе на урок.
Diego invited me to his class one time.
Вобщем, он пригласил нас к себе пообедать.
Any road, he asked me if we'd like to go have a meal.
А мне пора возвращаться к себе в отель.
And I should be getting back to my hotel.
Думаю, всё идёт хорошо, она пригласила меня к себе.
I don't know... I think it's going pretty well because she invited me back to her place.
Похоже, вы пригласили его к себе на ужин, потому что это следы человеческого укуса на этой бумажке.
Looks like you invited him to dinner at your house, because there is human bite marks on that piece of paper.
И запостил объявление, приглашая к себе всех, кто захочет.
And I posted an ad online... saying that anyone could come round.
Оставим меня с этим чудовищным чувством вины и ненависти к себе.
Leaving me with this humongous level of guilt and self-loathing.
Велел Швеции закрыть глаза, а Англию убедил бы присоединиться к себе.
Tell Sweden to turn a blind eye and convince England to join.
Да, ну, мы все прочитали о себе в твоих удивительно длинных, драматичных письмах к твоей сестре, которая, как ты могла заметить, никогда не отвечает, что как бы намекает.
Yeah, well, we all read about ourselves in your weirdly long, melodramatic emails to your sister, who you might notice never responds. Take a hint.
Некоторые на самом деле приходили к истощению нервной системы, то есть, у них происходили нервные срывы, из-за всего того времени, которое они тратили на высматривание в себе этих паразитических сущностей.
People actually have breakdowns, you know, nervous breakdowns, because they spend so much time thinking about being infested by these creatures.
На авансцену выступил честолюбивый Дэвид Мискевидж, и, кому-то выкручивая руки, с кем-то заключая сделки, подчинил себе ЦС и привёл к власти новую генерацию помощников.
The ambitious David Miscavige stepped forward, and by bending arms and making deals, took control of the church and installed a new generation of lieutenants.
По-моему ты немного не в себе. Не лезь к ним.
I think you're getting a little ahead of yourself, okay?
Ну, я начинаю ревновать к другому себе.
Well, I'm starting to get jealous of the other me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]