К этому моменту translate English
266 parallel translation
Мчится во весь дух. Он, вероятно, уже пересёк границы двух штатов к этому моменту.
At the rate he's going, he's probably crossed two state lines by this time.
Надеемся, к этому моменту всё прояснится. И вы поймёте, как это важно для всех нас.
We hope everything will be clear by that time and you realize how important it is for both of us.
Они должны добраться до реки Лена к этому моменту.
They could have reached the Lena River by now.
- К этому моменту набежало почти три тысячи.
- Now with this week, it's almost $ 3,000.
К этому моменту фабрика должна охраняться лучше, чем Форт Нокс.
By then, I want that place better guarded that Fort Knox. Out.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
К этому моменту Наполеон считал, что он непобедим, и в этом была его ошибка.
By this time, Napoleon thought he was invincible, and this is where he made his big mistake.
К этому моменту, не произошло никакого существенного прогресса в восстановлении образцов памяти Илии у инопланетного разведчика.
No significant progress thus far, reviving Ilia memory patterns within the alien probe.
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
Not very far along to us, you might think but by now almost all the basic chemistry of life had been established.
К этому моменту я скорее всего был бы.
By now, I probably would be.
Но к этому моменту, она была мертва.
But by then, she was dead.
Может быть, мы просто готовились к этому моменту?
Maybe we were just practicing for this moment.
Я хотел бы вернуться... вот к этому моменту, об отмене команды на самоуничтожение.
I'djust like to go, uh - back to this point about the override destruct order.
Я смогу подготовить сдерживающее поле к этому моменту.
I can have the containment field ready by then.
Если бы мы последовали твоему совету, Мартин, то к этому моменту были бы уже мертвы.
If we'd followed that advice, Martin we'd all be dead by now.
Я считал, что к этому моменту уже заслужил немного благодарности с вашей стороны.
I thought you'd begin to show some gratitude by now!
Неважно, что случится со мной теперь, моя жизнь вела меня к этому моменту.
No matter what happens to me now, my life has taken me to this moment.
Странное ощущение, Кха'Мак, неожиданно понять что решения всей твоей жизни вели тебя к этому моменту.
It is a strange feeling, Kha'Mak, to know suddenly... that all the decisions in your life have brought you to this place.
Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь.
You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed.
Из тех, что ты обнаружил к этому моменту
That you've found so far.
К этому моменту вам бы следовало уже открыть огонь или колесо.
At that point, you'd be doing pretty good to invent fire or the wheel.
Я действительно надеялась, что к этому моменту, вы ребята поймете, что к чему.
I really hoped you guys had figured it out by now.
Джерри, я готовился к этому моменту всю свою жизнь.
Jerry, I've been preparing for this moment my entire life.
К этому моменту он уже совсем не в себе.
By this time, he's totally out of it.
- К этому моменту Ленни считает себя всемогущим.
- By now, Lenny's on this mad high.
К этому моменту, каждый должен был уже озаботится парой.
You should all be hooked up with a date by now.
Просто я думал, что к этому моменту мы уже будем работать над вторым ребенком.
I just... I thought we'd be working on our second child by now.
Я полагал, что к этому моменту всем всё станет более чем очевидно.
I would have thought it was obvious at this point.
И готовится к этому моменту, как и мы!
And ready for the Big Game, like all of us!
- У нас с Джо было много времени, чтобы подготовиться к этому моменту.
Jo and I had a lot of time to prepare for this moment.
- К этому моменту, сколько Американцев погибло во Вьетнаме? - At this point, how many Americans had been killed in Vietnam?
At this point, how many Americans had been killed in Vietnam?
Считал, что к этому моменту с нас уже хватит, если посмотреть на восхождение в целом.
I thought at that stage it was pretty much in the bag I suppose, the whole climb.
- Вы будете готовы к этому моменту?
- You'll be ready by then?
- Нет, к этому моменту она уже умрет.
- No, she'll be dead by then.
Которые привели тебя и меня к этому дню, к этому моменту.
That led you and me to this day, to right now.
К этому моменту она уже поцеловала порядка трехсот пятидесяти парней.
I mean, she's only kissed like 350 guys at this point.
К этому моменту я понял к чему все идет, совет был настроен против учителей, против образования, против науки, и я решил уйти.
But there is a correlation, so if you look at these estimates of solar activity and the temperature of the globe, they're well correlated.
К этому моменту мы прошли остров Bathurst, но жёсткий темп начал портить мой характер.
In the meantime, we'd cleared Bathurst Island, but the brutal pace was starting to fray my temper.
К этому моменту его лицо оказалось очень близко от меня - в темноте это было страшно! ..
By this time, his face was really close to mine - it was frightening in the dark!
К этому моменту уже арестованы двое сотрудников агенства.
Two agency officials have already been arrested.
Я думала о том, что привело меня к этому моменту... решения, которые я принимала, привели меня в нужное место, в нужное время...
I thought about everything that led to that moment... all the choices that I made that got me to that exact spot, That exact time...
К этому моменту, я уже должен был вернуться к нормальной жизни.
I was supposed to have my life back by now.
К этому моменту следов маловато, но...
Peter murdered his wife.
Мы долго готовились к этому моменту.
This is the moment we prepared for.
Я постирала, высушила и погладила их, и спрятала где-то, чтобы ты не мог их найти. или, как вариант, тебе надо было напрячь свою жопу, и постирать свои рубашки к этому моменту самому, они до сих пор в корзине для белья.
Either I've washed, dried and ironed them and hid'em somewhere so you can't find them, or alternatively, since you should be able to get off your arse and wash your own shirts by now, it's still in the washing basket.
Я думал, что все закончится к этому моменту.
I thought it would be over by now.
Даже если мы успеем эвакуировать Лондон к этому моменту...
Even if we could evacuate London in time,
Нет, всё намного сложнее, будто... мы всегда шли к этому моменту.
No, it's more than that, it's like we were always heading for this.
Обычно к этому моменту он пропадает, но сейчас этого не произошло.
Usually the doody's disappeared by now but it hasn't.
Не могу привыкнуть к этому крутящему моменту.
I can't get used to this torque.
К этому моменту она уже ушла от нас, так?
At that time, she was already gone, right?