English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как было на самом деле

Как было на самом деле translate English

188 parallel translation
Кто мне скажет, как было на самом деле?
Would someone tell me what happened?
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- I don't think anybody really knows.
- Никто же не знает, как было на самом деле.
- You don't know that! Well, it-it was an extreme, uh, "post-cardial" infarction.
Слушайте, Вы знаете, как было на самом деле? - Они поднялись на Монблан. - И что?
Do you know what happened when they went up Mont Blanc?
А когда киллера вывел из игры Бруно старший,... никто уже не мог рассказать, как было на самом деле.
And when the hit man got taken out by Bruno senior.. .. who was there left to tell what really happened..
А хочешь, мы напомним, как было на самом деле?
Would you like us to remind you of what really happened?
Мы и полиция знаем как было на самом деле, но это будет трудно объяснить избирателям.
We and the police know this but it'll be hard to explain to the voters.
Давай я расскажу тебе как было на самом деле.
Here's what really happened.
Почему ты не скажешь как все было на самом деле?
Why don't you tell them what really happened?
Ну вот еще. Почему вы не скажете, как все было на самом деле?
I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin.
На самом деле всё было как раз наоборот.
As a matter of fact, it was just the other way around.
Они всегда и везде чувствуют подвох, как бы то ни было на самом деле.
"They feel betrayed, all the time," by every person on every level.
- Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. Вы ему это позволите?
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
But then, unfortunately not even Hercule Poirot is perfect.
ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна € попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва € гимн — Ўј. Ќо на самом деле, сообщение было таким :
'The last-ever dolphin message'was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt'to do a double-backward somersault through a hoop'whilst whistling the Star-Spangled Banner...'but, in fact, the message was this :
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
Would it not be magnificent if flaming arrows really did fly from that devil's haunt?
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
- Really, I can only laugh to keep from crying, because what happens is that he really- -
Объясните Катержине, как это было на самом деле : попросили у меня, само собой, это одеяло, и, особенно, что я тебе не одалживал никакой юбки с сердечком.
You'll explain to Kate about the plates and the bed and the skirt with the heart.
Картонные коробки представлены в виде надгробий... И мы... Все должно выглядеть так же, как это было на самом деле.
Those cardboard boxes represent gravestones, and we... lt'll look just as it actually did.
И я сама выясню, как она было на самом деле, прямо сейчас!
I'm gonna get to the bottom of this right away.
Пожалуйста, изложите, как все было на самом деле.
Now... could we have the real solution, please?
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
See, Julia, th-this isn't about me. Yes, it is. I've watched you all these years.
Я просто хотел объяснить... как все на самом деле было.
I just want to get everything out in the open... with the circumstances.
Вы не знаете, как все было на самом деле.
Don't say such things.
Ну, как я и сказал, многие, кто воевали с Минбари считали, что столкнулись со значительно превосходящей технологией и, на самом деле, в то время и при той администрации, это было правдой.
Well, as I said, many who fought the Minbari during the war felt they were up against a vastly superior technological force and, in fact, at that time and under that administration, that was correct.
Никто не знает, как всё было на самом деле, верно?
Nobody really knows what happened, okay?
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
For the first time in Brian's life, he was simply telling it like it was.
- Где оно и было на самом деле, как вы подтвердили.
- Where it was, as you testified.
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
And it was so real, like how everything happens.
То что, как мы думали, было лимфоцитами, на самом деле куча микро-роботов.
What we thought were lymph corpuscles are actually a mass of micro-robots.
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
And... of course with this message I was implicitly telling them the security was really just a joke.
На самом деле у Тома было достаточно дел, хотя, формально говоря, как таковым писательским трудом он пока не занимался.
Tom was busy enough, even though, formally speaking, not yet busy with writing per se.
И как бы ни было печально мне это говорить но все люди, которых я люблю, на самом деле это ты один
And, much as it grieves me to say it, it might be that the people I love is, in fact... you.
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... Most Air Force generals can say how many planes they had сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. ... how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
Most Air Force generals can say how many planes they had how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
Я просто расскажу, как все было на самом деле.
I'm just gonna tell you what happened.
Но ты будешь знать, как всё было на самом деле.
But you'll always remember things right.
Но как там было на самом деле, я не знаю.
But I don't know the true story.
Потому что Чарльз Дарвин, на самом деле один из величайших ученых, величайших людей всех времен, считался очень слабым учеником, не мог грамотно писать, был ужасен в арифметике и пошел в Кэмбридж единственным предметом, который, как предполагал его отец ему подойдет, было богословие.
Because Charles Darwin, one of the greatest scientists, one of the greatest men, really, of any age, was considered a very dim pupil, and couldn't spell, and was terrible at arithmetic and went to Cambridge ; the only subject his father thought was fit for him was divinity.
На самом деле всё было как раз запущенно
No, it was exactly as extensive as you thought.
На самом деле это было вроде как избавление.
It's been kind of liberating, actually.
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
It wasn't until she reached age 40, when her looks started to fade, that she learned she was actually about as interesting and special, as a wet carrot.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле :
He was sorry about his cold-bloodedness, his dispassion his inability to express what he now believed was the case :
- Перестань, как там все было на самом деле?
- Come on, what really happened?
Хорошо, вот как все было на самом деле.
All right, here's what really happened.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Then she tries to drowned herself in the tub. N... not actually drowned, I don't think. But something was going on, and she will not talk about it.
Как всё было на самом деле?
But what happened? I mean, what really happened?
- Вот как это было на самом деле.
- This is what really happened.
[ Говори "Это было здорово" так, как будто это было на самом деле. ]
[ Say "It was fun" like you really mean it. ]
Это плод воображения Джими Олдсена, нарисованный им после того, как ему в голову попала комета, на самом деле, этого не было.
See. That was an imaginary story dreamt by Jimmy Olsen after he was kicked in the head by Supergirl's horse, Comet. It never really happened.
- Это было вовремя и охлаждающе. - Хватит о прошлом. До того, как ты оккупировал мою кровать, мы на самом деле пришли к очень хорошей идее.
that was one time. it was chilly. enough about the past. before you landed in my bed, we actually landed on a good idea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]