Как все было на самом деле translate English
79 parallel translation
Почему ты не скажешь как все было на самом деле?
Why don't you tell them what really happened?
Ну вот еще. Почему вы не скажете, как все было на самом деле?
I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin.
Я просто расскажу, как все было на самом деле.
I'm just gonna tell you what happened.
Хорошо, вот как все было на самом деле.
All right, here's what really happened.
Я знаю, как все было на самом деле... У вас с Джеком.
I know how it really was between you and Jack.
Дайте дорогу! Расскажите, как все было на самом деле.
Tell us what exactly happened.
Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле
We are all here because we want to know the real facts in this case.
Итак, настало время рассказать как все было на самом деле.
So it was time to put an end to all this once and for all by telling my side of the story.
Вот как все было на самом деле.
Here's how it really happened.
Итак, почему бы вам не рассказать, как все было на самом деле?
So why don't you just tell me what was really going on?
Как все было на самом деле.
Tell it all and tell it true.
Я хотела, чтобы вы знали, как все было на самом деле.
I wanted you to know that... it wasn't how they said.
Если вы заподозрили, что история с синяком была ложью, предполагали ли вы как все было на самом деле?
Now if you suspected that the black eye story was false, did you have any notion of the true story?
Это даже близко не похоже на то, как все было на самом деле. Не-а.
That's not even remotely how it went down.
Подумал, ты мог бы рассказать мне как все было на самом деле.
I thought you could tell me what it was really like over there.
На самом деле всё было как раз наоборот.
As a matter of fact, it was just the other way around.
- Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. Вы ему это позволите?
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about.
Картонные коробки представлены в виде надгробий... И мы... Все должно выглядеть так же, как это было на самом деле.
Those cardboard boxes represent gravestones, and we... lt'll look just as it actually did.
Пожалуйста, изложите, как все было на самом деле.
Now... could we have the real solution, please?
Я просто хотел объяснить... как все на самом деле было.
I just want to get everything out in the open... with the circumstances.
Вы не знаете, как все было на самом деле.
Don't say such things.
Никто не знает, как всё было на самом деле, верно?
Nobody really knows what happened, okay?
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
And it was so real, like how everything happens.
И как бы ни было печально мне это говорить но все люди, которых я люблю, на самом деле это ты один
And, much as it grieves me to say it, it might be that the people I love is, in fact... you.
Но ты будешь знать, как всё было на самом деле.
But you'll always remember things right.
На самом деле всё было как раз запущенно
No, it was exactly as extensive as you thought.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле :
He was sorry about his cold-bloodedness, his dispassion his inability to express what he now believed was the case :
- Перестань, как там все было на самом деле?
- Come on, what really happened?
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Then she tries to drowned herself in the tub. N... not actually drowned, I don't think. But something was going on, and she will not talk about it.
Как всё было на самом деле?
But what happened? I mean, what really happened?
Эй, травоядный, расскажи ему, как всё было на самом деле.
Why don't you tell him what really happened, rescued mammal.
Жаль, что ты не говоришь, как всё на самом деле было.
I wish you'd tell us what really happened.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо...
So you guys never knew how bad it really was.
Я почувствовал, что все на самом деле было не так, как казалось.
You were right, partner.
А я говорю, как все на самом деле было.
This is real life, I'm talking about.
Имеешь ввиду, как если бы всё это было на самом деле?
You mean, like... if all this was real?
Как всё было на самом деле?
What really happened?
Леш, а хочешь я тебе расскажу, как бы все было на самом деле?
- Lyosha, do you want me to tell you, how would it all be in reality?
Вы хотите, чтобы я вспомнил, как всё было на самом деле?
You want to make me remember what really happened?
Я говорю, как всё было на самом деле.
I'm talking about what really happened.
Я надеюсь, ты все правильно воспринял. Потому что на самом деле, это прозвище было как комплимент.
I hope you didn't take that the wrong way, because, really, the nickname was a compliment.
Все на самом деле было не так, как я тебе объяснила тогда.
Yeah, it didn't exactly go down that way.
Ребека не знает как всё было на самом деле.
Rebekah doesn't know the real story.
На самом деле, я просто... хочу, чтобы все встало на свои места, как было раньше.
I really just... I want things to go back to the way they were.
Отец Генри был далеко не героем, и поверь, ему не нужно знать, как всё было на самом деле.
Henry's father was no hero, and trust me, he does not need to know the real story.
Я подумал, что описал всё происшествие, немного не так, как было на самом деле.
But I was thinking that what happened tonight might have been slightly different from what I said before.
Которым не хватило духу рассказать, как всё было на самом деле.
None of whom had the integrity to say what really happened.
А действительно уродливая женщина, на самом деле требует десциплины и позволь мне сказать тебе, друг мой, что бы все было как надо, трансцендентного опыта.
But a truly ugly woman, that actually requires discipline and, let me tell you, my friend, done right, a transcendent experience.
Техник вывел все на экран компьютера и все было как.. На самом деле похоже было на Pro Tools.
So, this technician brought in a computer and a screen, and it was like the - it was basically like Pro Tools or something.
Хорошо, вот как все на самом деле было, парни.
Okay, here it is, guys.
Эрик, ты не знаешь, как всё было на самом деле.
You're not in full possession of all the facts here, Eric.