Калека translate English
317 parallel translation
" ы говорил мне, что ты первоклассный калека.
You told me you were an A-number-one cripple.
Я чувствую, что я действительно калека.
I feel you treat me like a cripple.
Калека с парализованными ногами.
Crippled, paralyzed in both legs.
Ты калека?
Are you a cripple?
Если бы я не был приличен и не проявил уважения.. .. к месту где я нахожусь, мой дорогой калека..
If I had no respect for where I am, and the date we're celebrating, my dear cripple...
Потому что я калека?
Because I'm a cripple? Is that it?
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Богатенький калека с Монмартра пришел за мной.
My rich cripple from Montmartre. He's come after me.
второй приказ нёс мешкотный калека, и он едва поспел к похоронам.
Some tardy cripple bore the countermand... that came too lag to see him buried.
Осторожней, он же калека.
Watch out! He's a cripple!
Я калека, так что извините меня.
I'm a cripple, so excuse me.
Калека!
A cripple!
- долбаный калека!
- fucking cripple!
Ну, знаете, пусть я калека, но я не стану терпеть ваши оскорбления.
- Don't you shout at me Mr. K. I'm a woman and a cripple... but that doesn't mean I have to stand for your abuse.
Я всего лишь несчастный калека...
I'm a hopeless cripple...
- А Вы калека.Здесь начальник я.
- And you're a cripple. Right now I'm the chief.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Poor cripple talking big so nobody will know how scared you are.
Мальчик-калека погиб.
Crippled boy killed,
Мне плевать, что он калека.
- Cripple or not, I don't care!
На врага пойдет и калека?
Even the one on top fight against the enemies?
Я вам не калека. Трости, где трости?
I'm not a damned cripple.
Эй, долбаный калека!
Hey, blasted cripple!
В книжке есть мальчик-калека, и он помогает Чудо-женщине.
There's a boy who's crippled who comes into the book to help Wonder Woman.
Калека, старуха. Да.
Mennea the cripple, the hag...
Затнись, ты, калека!
Shut up you cripple!
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Even a deformed, unloved man has compensations.
Он живет возле железной дороги... старик Тюбаль, чокнутый хромой калека... который называет себя императором Перу..
He lives near the railway... old Tyubal, wacky lame cripple... who calls himself Emperor of Peru..
- Но вы калека.
- But you're a cripple.
- Калека? !
- Cripple?
Я не калека!
I'm not a cripple!
Думаешь, я сижу тут, потому что калека? !
Do you think I'm sitting here, because a cripple?
Калека, но живой!
Crippled, but alive!
Ваша жена калека, верно?
Your wife's a cripple, right?
Я не позволю вам жениться на моей дочери, не потому что вы калека... а потому что... Вы весь показной, искусственный.
I'm not denying you my daughter because you're a cripple... but because... you're a phoney.
Не думай, что я калека.
Don't look down on me since I'm a cripple.
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
He said he hoped the people in church saw him because he was a cripple and that it might be pleasant for them to remember on Christmas Day who it was that made lame beggars walk and blind men see.
Беременная калека - это великолепно?
You're delighted. A pregnant cripple and you're delighted?
Ты не калека.
You're not a cripple.
- Я уж не настолько калека...
- I am not that handicapped...
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
Не пойму, чем их так заинтересовал этот маленький калека.
I wonder what they find so interesting in that little cripple.
Она - эмоциональная калека.
She's an emotional cripple.
В детстве с нами по соседству жила одна дурочка-калека.
As a child, we had a crane with a bad wing.
Я калека на всю жизнь.
I'm ruined for life.
как Бетти Гребанная Калека.
I feel like Betty Fucking Crocker in this.
Я ведь калека!
I'm a cripple!
Я не нашёл ничего оскорбительного в слове "калека", ни в одном из словарей! Ничего!
There's no shame attached to the word cripple that I can find in any dictionary, no shame attached to it.
Посмотрим, как ты будешь драться когда перед тобой не калека.
Let's see how you do when you're not fighting a cripple.
Надо было назвать эту книгу "Джонни-калека".
They should call this book "Johnny Deformed."
- Только не калека.
Not the cripple.
Он еще и калека.
Uhh! A cripple, too.