Катастрофы translate English
625 parallel translation
Я заподозрил сразу после катастрофы, но старался выбросить эту догадку из головы.
Well, i suspected just after the accident, But i tried to put such thoughts out of my mind.
Вы слишком преуменьшили масштабы катастрофы.
Do not overestimate the extent of your ruin.
- Мы многому научились после катастрофы Тони.
We learnt a lot from Tony's crash.
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
Early reports indicated that the wrecked plane has been located just below the summit of Bald Mountain, and rescue parties have been formed and planted to the site of the disaster.
Я не отрицаю возможность такой катастрофы, но как он собирается меня одолеть?
I'm not denying the possibility of that catastrophe. But how is he going to beat me?
Похоже что это был год великой катастрофы.
Probably the year of a great catastrophe.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
I take it we all agree that if we're to avoid disaster we build a new bridge, at the site picked by Reeves, 400 yards downstream.
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже.
Here is a piece of feather from the bird, found in the wreckage. At least, we call it a feather, we don't know what it is. Only what it looks like.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,. то получится настоящий круг вокруг полюса.
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Maybe we were the blind mechanics of disaster, but you don't pin the guilt on the scientists that easily.
Последний мужчина на нашей планете скончался из-за атомной катастрофы.
The last male has died on our planet due to the atomic scourge.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
First we have to learn and understand the natural forces involved. And, if possible, find some way to control them in the time commited to us.
Она может остановить все это бедствия и катастрофы.
This can prevent all calamities and catastrophes... OK?
И надеемся, что не случится катастрофы.
And hope that the entire invasion hasn't been a total disaster.
- – аскрыть дл € того, что бы избежать катастрофы.
- Expand in order to avoid disaster.
- " еперь вам пон € тно, господа, на грани какой катастрофы сто € ло быЕ
- Now you see, ladies and gentlemen, on the verge of a catastrophe would stand...
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
There is no evidence of natural disaster, yet there are vast numbers of unburied corpses in all cities.
ƒрузь €, граждане мира... в течении нескольких лет мы живем под угрозой катастрофы, слишком ужасной, чтобы даже думать о ней.
My friends, citizens of the world, for years, we lived under the threat of a disaster too horrible to contemplate.
Англо-американские войска находятся накануне катастрофы, товарищ Сталин.
The Anglo-American troops are at the verge of catastrophe.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
В конце концов, проф, не было риска катастрофы, когда мы...
After all, prof, we couldn't risk a foul-up disaster when the...
Человечество ждут глобальные катастрофы : войны, убийства.
Mankind will be engulfed in great disasters : Wars, killing.
Но это возможно, что сам стану частью катастрофы?
But is it not possible that one might become part of that disaster?
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
Capitalism, in its spectacular state, rebuilds a fake version of everything, and produces incendiaries.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of'79 to serve you as best I could.
Как только Кристофер Робин услышал о беде Филина, он поспешил на место этой катастрофы.
As soon as Christopher Robin heard of the disaster, he hurried to the scene of Owl's misfortune.
Смотри, чтобы не было катастрофы.
Just be careful not to cause an accident!
Если бы не их своевременное прибытие на место катастрофы, все могло закончиться иначе.
Had it not been for their very fast arrival on the crash scene, it might have been all over.
Следующей катастрофы не избежать!
The next catastrophe comes for sure!
Единственное достойное изобретение после катастрофы - это игра в Квинтет.
The only intelligent expression left is the game of Quintet
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Maybe it's unlikely, but it might be a good idea to understand comets and collisions and catastrophes a little bit better than we do.
Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы.
In addition to such slow and uniform processes there are rare but sudden catastrophes.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
And today, forests and grasslands are being destroyed frivolously, carelessly by humans who are heedless of the beauty of our cousins the trees and ignorant of the possible climatic catastrophes which large-scale burning of forests may bring.
Природные катастрофы случаются редко.
Natural catastrophes are rare.
Я боюсь, что наш любимый мир Тракена на краю катастрофы.
I fear that our beloved world of Traken faces disaster.
Друзья мои, давайте снова поблагодарим Господа за спасение нас в разгар такой катастрофы.
My friends, let us renew our thanks to God for preserving us in the midst of such disaster.
Дамы и господа, Вы свидетели настоящей, ужасной, действительно ужасающей катастрофы.
Ladies and Gentlemen, you are witnesses of this terrible, truly terrifying disaster.
бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
Suddenly the storm howls and disaster is upon us.
Я это сделал только для того, чтобы избежать катастрофы.
I only did it to avoid a catastrophe.
Катастрофы? Какой катастрофы?
What catastrophe?
Только так называемые здоровые люди довели мир до грани катастрофы
It's the so-called healthy who have brought the world to the verge of ruin.
Двадцатые достигли точки своей катастрофы... а кроме того, Леонарда Зелига нигде не могут найти.
The twenties come to a crashing climax... and still, Leonard Zelig is nowhere to be found.
На грани катастрофы моральной и экономической стоит бедная Италия. И нам нельзя этого допустить!
It's a moral and financial catastrophe for our poor Italy but we won't allow it!
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
It is imperative, while there is still time left, that the TUC call a general strike in protest against this disaster which faces us all.
- У нас еще время, избежать катастрофы, если мы будем действовать решительно и покажем русским и американцам что мы не собираемся иметь дел с милитаристами.
- There is still time to avert disaster if we act resolutely and show both the Russians and the Americans that we will have no truck with their warmongering.
Табак и сахарный тростник, которые пережили эти катастрофы, были уничтожены во время извержения вулкана Пестиленц.
What tobacco and sugar cane survived these catastrophes were subsequently devastated by the eruption of Mount Pestilence.
Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное!
You are already beginning to build yourself a case for the supernatural. But another set of details, from the same crash, could produce something completely different!
- Не люблю "железнодорожные катастрофы".
~ I don't like this train wreck ~ Why not? .