Клеймо translate English
359 parallel translation
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Both of them steal... what's got another man's brand on it.
На лошади клеймо "Фурий", она была украдена шесть месяцев назад.
The bay has a Furies mark. He was stolen six months ago.
Правильно, или нет, это клеймо.
Right or wrong, it's a brand.
Клеймо на всю жизнь.
A brand sticks.
— Кто поставил клеймо?
- Who did the branding?
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
How can you brand an old man's forehead like that?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
My sins in branding you can never be erased but I ask you to let this make up for part of it.
В пользу скота можно сказать одно, если ты на одного клеймо поставишь, всегда знаешь, где он!
One thing you gotta say for cattle : You put your brand on one of them, you know where it's at!
Всем, на чём стоит клеймо Реаты, управляю я.
Everything that has a Reata brand on it is run by me.
На нем до конца дней клеймо Господа.
How God's lightning struck down and branded him?
Мне еще надо поставить клеймо на зад этого парня!
I got to brand this fella.
Это как клеймо на всю жизнь...
It's like being branded a son of a...
- На ней лежит клеймо Рима.
It already carries Rome's mark. Messala is dead.
На нём клеймо известного мастера клинков.
It bears the signature of a great smith.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
The brand of the Arab slaver who stole me and my mother from Africa, and sold us across the sea 140 years ago.
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
Do you remember the mark of the Arab slaver that I showed you in your office?
Знаешь, у нас несчастьем не удивишь, но у него клеймо на правой руке.
You know, in this country, it's unfortunately not unusual but he has a number tattooed on his right arm.
Зачем же Вы поставили на вашей молотилке клеймо "Эх, прокачу!"?
Why then did you brand your threshing machine with the invitation,'Hey, let's ride! '?
Он прибыл на борт вместе со мной, это один из моих рабов, у него даже клеймо.
He got on board with me, and is one of my slaves, as he's marked.
Будь он раб, это было бы клеймо!
If he were a slave, he'd have been branded!
на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников.
On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals.
На мне клеймо твоего убийцы.
For I have been saddled with the murder of you
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
I'm only saying that I'm only sorry I'm not a virgin. Would have liked you to be the one to open me, to put your stamp on me.
Но я всё равно не был уверен, поэтому выжег на её коже клеймо с именем.
Still I didn't feel confident, so I branded my name on her skin.
Человек ошибается, но это не значит, что на нём клеймо.
Friends, to err is human. But that doesn't mean he's branded for life.
Калёным железом на тебе клеймо выжгли, "безотцовщина Оксаныч", с эти и живи на белом свете.
I've been branded with a hot iron : "Fatherless Oksanych." And now I have to live with it everywhere in your wide world.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
In fact, she was so terrified that her daughter would bear the stigma of illegitimacy that she changed her name and contracted a disfiguring disease after moving to Tangiers, where she raised the girl as her sister.
- Это клеймо.
- Yes. - You've been branded.
Это клеймо, выжженное раскаленным докрасна железом.
It was branded, the mark burnt into him with a red-hot iron.
Твое рождение - клеймо на всем роду людском.
Your birth was a curse on the whole of humanity.
Ей отрезают пальцы, выбивают зубы, ставят позорное клеймо, избивают, похищают, и когда Жюстину должны казнить, ее спасает, погрязшая в грехе, Жюльетта!
Her toes are amputated and her teeth pulled out- -she is branded, flogged and robbed. When she is about to be executed, her sister turns up and saves her.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
Instead of a shield he carries a branding-iron- -that reflects the reddened skin of the women he has branded.
Он изменил клеймо.
He had changed it over.
Никто не может попасть отсюда в Залем. Я знаю. Клеймо у меня на лбу означает, что когда-то я был гражданином Залема.
It's not true!
На всех ставишь свое клеймо, да?
You're a hard marker, aren't you?
Кто не заплатит - получит клеймо!
If you can't pay, it's the brand for you!
- Они просто поставили клеймо и ушли.
- They just branded me and left.
А это как клеймо, которое медленно растет.
I see it as a blemish that will grow with time.
- Это клеймо - их визитная карточка.
- That brand is their calling card.
Это, а потом боль и это клеймо.
That, and the pain... and this.
Но ни мой отец, ни моя мать не могли позволить жить с клеймом этого позора.
But my father couldn't let himself, or my mother, live with the shame of it.
То есть у меня только два варианта : не явиться, получить клеймо труса и потерять Грилку, или умереть?
So my choices are to not show up be branded a coward and lose Grilka or die?
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
More than anything, the Dominion wanted my people to bear the mark of their defiance.
"Не состою в браке" - клеймо не для мужчин.
Being unmarried isn't a stigma to men.
У тебя было клеймо.
You had a branding iron.
Этот знак-клеймо которое обозначает обычный скот вампиров.
That's a glyph... a vampire cattle brand.
На всех стоит клеймо Они на пути к рынку.
They're on their way to market.
- Она взяла мой клей!
- She took my glue! - It's not yours!
К вечеру мой отец снова будет сидеть в своём испачканном пивом, полным блох, замотанным клейкой лентой кресле одной рукой в трусах, а другой - поддерживая действия Жан-Клода ван Дамма.
By tonight, my dad will be safely back in his beer-stained, flea-infested, duct-taped recliner, adjusting his shorts and cheering on Jean-Claude van Damme.
Вот для чего вам понадобился мой зубопротезный клей.
Oh, that's why you needed my denture adhesive.