English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Клянетесь ли вы говорить правду

Клянетесь ли вы говорить правду translate English

45 parallel translation
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you realize you're under oath to tell the truth the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear the testimony you're about to give... ... will be the truth, the whole truth and nothing but the truth?
- Мистер Кон хотел знать о связи мисс Мосс... Клянетесь ли вы говорить правду, ничего кроме правды?
- Mr. Cohn wanted to know about Mrs. Moss's connection to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth so help you God?
Мистер Скотт, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Mr. Scott, do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Лейни МакКалум, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Lainie mccallum, do you swear to tell the truth, The whole truth, and nothing but the truth, So help you god?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Do you swear or affirm that you'll tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
You swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? Клянусь.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you god?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Oh, sorry. This is the right hand.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear or affirm to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Do you swear that the evidence you're about to give... is the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, - the whole truth, and nothing but the truth?
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Поднимите правую руку. Клянетесь ли вы говорить всю правду? И да поможет вам Бог.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Марино, когда тебя спросят "Клянётесь ли вы говорить правду?"
Marino, when they ask you "Do you swear to tell the truth...?" Girolamo, listen.
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам бог. Клянусь.
Do you solemnly swear that in the matter now pending before this committee you will tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
Do you swear, Miss, to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? So, help you God...
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду и только правду, и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear the testimony you are to give to be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, - so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear the testimony you are about to give is the truth, the whole truth, nothing but the truth so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду об этом грязном деле?
Do you swear to give us the truth of this sordid encounter?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear or affirm the testimony you are about to give to be the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
"Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды."
"You, uh, promise to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth."
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам Бог.
Do you solemnly swear that the testimony you're about to give is the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И поможет вам Бог.
Do you solemnly swear that the testimony you're about to give is the truth, the whole truth and nothing but the truth,
Клянетесь ли вы говорить всю правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you, God?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
- Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
You swear to tell the truth and nothing but the truth so help you God?
- Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды?
Do you solemnly swear and affirm that the testimony you are about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]