English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Легенду

Легенду translate English

521 parallel translation
Ты позволишь опорочить свою святую легенду, да?
Gives your saintly legend rather a black eye, doesn't it?
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
I remember once hearing one of them Indian legends... about how their ancestors lit bonfires in the sky... when a chief's son was a-dyin'.
Старый пастух рассказал ему легенду о дворце, который спит колдовским сном
And an old shepherd told him of the legend of the castle, which had fallen under a spell of sleep.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
I have the great honor to introduce a legend in his own time... a great Texan... an outstanding American! Yes, my friends, a man!
Как я и писал вам, уже 20 лет я изучаю легенду о "Сьюзан Б".
Well, as I wrote you, I've spent 20 years researching the legends of the Susan B.
Вы знаете старую легенду об убийстве и подводном течении?
Do you know some old legend about an undertow?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
What if someone falsified the diary to make it look like suicide and fit in with the old Gråvik legend?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
Why should it fit in with the legend?
Помнишь легенду?
Don't you remember the legend?
Просто размышлял о нашем одноглазом противнике и вспомнил легенду Гомера.
Just musing about our one-eyed adversary... and the Homer legend.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
- Нет.. Я просто вспомнила легенду.
No, I'm just thinking about the legend
Слыша эту легенду, столь похожую на ее собственную историю, снова и снова...
Upon hearing the story of her ancestors
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
Вы верите в эту легенду, мистер Спок? Что на той планете до сих пор живут Тазианцы?
Do you believe the legend, Mr. Spock, that Thasians still exist on that planet?
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a legend?
Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба?
Perhaps you've heard let's say, an impossible story or a rumour of men who came from the sky?
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the grizzly came to be.
Надо придумать подходящую легенду, чтобы говорить на заводах.
We'll have to think up a good story to tell the refineries.
Когда реальность становиться невыносимой, они придумывает легенду, чтобы укротить ее.
Huh! Once reality became unbearable for them, they would invent a legend to tame it.
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations.
Доведи легенду до конца и сверши то, что требовал от меня.
See the saga through And do the things You ask of me
Вы не ожидали встретить здесь легенду
You never expected to meet a legend.
Вы избавитесь от политически опасного заключенного и подтвердите легенду, что отсюда нельзя сбежать с первой попытки.
You rid yourself of a politically dangerous prisoner and foster the legend that escape is impossible in one go.
Мы могли бы организовать подходящую легенду.
We could fix you up with a cover story.
Такую легенду рассказывали в Додзёдзи.
That is the legend told in Dojoji.
Я прошу наколоть мне легенду из Додзёдзи.
Please tattoo the legend of Dojoji on me.
Легенду про пленного бога, очевидно, тоже рассказали они.
Your legend of a captive god is obviously related to them in some way.
Он хочет быть парнем, который наденет наручники на легенду.
How would you like to be the dude that handcuffs a legend?
И поможет разветь эту легенду ваш репортаж.
Your reportage will help us do that.
Он подбирает легенду, для девушки.
He's put on a year or two, hasn't he?
" После того, как я провел какое-то время в безуспешных попытках найти легенду..
"After I had been unsuccessful for some time to find a legend..."
"... найти легенду, Карла снова вызвал меня к себе
"... to find a legend, Karla again summoned me to his presence
Через пару лет Донци выпустят, а Ева превратится в легенду.
In a couple of years Donci will be released and Eva will be a legend
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
Do you mean he never told you the tale?
Однако, ваш предшественник, кажется, верил в эту легенду.
Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend.
Так что я думаю, трудно воспринимать всерьез легенду, в которой даже считать не умеют.
Now, my point is this. I do find it quite extraordinarily difficult to take seriously a legend that cannot even count accurately. ( CHUCKLES )
Так значит, Доджен верил в легенду о Маре до такой степени, что бросил все и ушел в холмы, чтобы очиститься и подготовиться?
So, Dojjen believed the legend of the Mara to such an extent that he gave up everything, went up into the hills to purify himself in readiness.
Не думаю, что в наши дни кто-нибудь верит в эту легенду.
But Doctor, nobody these days believes in legends.
Ты помнишь греческую легенду об Ипполите?
The play we saw in Athens.
Давно, когда я был молод,... я рассказывал тебе легенду о птице,... которая поет только тогда, когда умирает.
Long ago... I told you a story, a legend about a bird... that sings only when it dies.
Он знает всю "Золотую Легенду"!
He knows all the Golden Legend.
Ты разве не слышал легенду, что Мункара не убить?
If I'd known your allegiance was with Munkar, I'd have let them kill you.
Напомни, чтобы я тебе рассказала древнюю легенду о фениксе.
Sometime, remind me to tell you about the ancient legend of the Phoenix.
# дети белых людей # # видят индейцев по тв # # и слышат про легенду # # как их город был сном #
# the children of the white man # # saw indians on tv # # and heard about the legend # # how their city was a dream #
Любой человек, имеющий дело с куклами, - фактически, алхимик, потому что, если вспомнить легенду о Големе...
Anyone dealing with puppets, in fact, must be an alchemist, because if you think of the tradition of the Golem...
Мы все знаем его легенду, но кто же этот человек?
Of course we've all heard the legend, but who is the man?
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
The Nazis want to write themselves into the Grail legend, take on the world.
Ты слышала цыганскую легенду о том, что человеку нужно 39 жизней, чтобы полюбить кого-то? 26, чтобы понять любимого. И всего одна, чтобы предать.
A gipsy legend says you need 39 lives to love someone, twenty-six to understand them, and one to betray them.
Вы верите в легенду?
Do you believe in the legends?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]