Лепить translate English
81 parallel translation
я не пытаюсь рисовать. - Лепить?
Well, everybody'd trying domething.
- Нет, я не пытаюсь лепить. Значит, вы тоже писатель?
I'll bet I'm the only perdon in the whole darn place who'd only trying to be happy.
Бывало, возьмутся лепить пельмени, деваться некуда - на столах пельмени, на кроватях, на подоконниках, на лавках.
I remember, when they were making meat dumplings, there was no place to live - those dumplings were everywhere : on tables, beds, windowsills, benches.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
Я хотел бы лепить тебя как глину, как статую, за которую я тебя принял.
I would like to model you like a wax statue, like the statue I thought you were.
Ну что, лепить?
Shall I stick the ears on?
- Она вылепит из тебя человека. Не нужно из меня ничего лепить.
- She will mould you.
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе, прошу, пользуйся пепельницей, И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене!
But if you're gonna spit your sticky pitch gum out in the diner, please use an ashtray, and not the counter or the booth like you did last time?
На таких банках нужно лепить наклейки с предупреждением, как на сигаретах.
They ought to put a warning on these things. - Like they do with cigarettes.
Нужно платить профессионалам, а не лепить самому.
You should pay more money to make yourself up
По праздникам в ней можно будет лепить рисовые колобки.
We can use it to make rice cakes at festivals.
Люблю лепить.
I love sculpting.
- Мне понравится лепить. - Привет.
- I'd like to sculpt.
Я зашла не для того, чтобы лепить или говорить о моей соседке.
I didn't drop by to sculpt. And I'm not here to stick up for a roommate.
Они дают пациентам рисовать или лепить из глины... это помогает им вернуть связь с миром.
Creating helps them get in touch.
- крутому мужику лепить горшки.
- lf I tell you, will you drop it?
И лепить корки?
And do the cutesy stuff?
И мы можем или продолжать лепить из старого говна конфетку, или придать силы нашему народу!
And we can either shovel them the same old shit and call it sugar or we can arm them.
Лепить снежки?
You want to make snowballs?
- Пожалуйста, сэр, могу я лепить из пластилина вместо этого?
- Please, sir, can I do plasticine instead? - ( Stephen ) No.
А вот сейчас я скучаю по Вивьенн. Я иду лепить чокнутого снеговика.
From now on, every time I miss Vivienne, I'm going to make a crazy creature snowman.
В чем смысл жизни как не в том, чтобы лепить лошадок и так далее?
I mean, what are human beings here for if not to, you know... make... horses and stuff out of clay? Really?
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Yeah, well, sorry if I don't have time to be slinging hash in the middle of the day.
Если нас поймают, мы лет 20 будем лепить снежки в Сибири.
If we get caught, we'll be making snow cones in Siberia for the next 20 years.
Вместо того чтобы лепить скульптуры целыми днями сходи прогуляться и с людьми пообщайся...
Instead of making sculptures all day. Go out and meet some people...
С чего это ведьмы удумали лепить разборки?
Why are witches ganking each other?
Кто закончил лепить, несите свои поделки в печь для обжига.
All right, everyone finished at the pottery table, bring their art to the kiln.
Да никто из нас не знал, куда лепить защиту, когда мы начали.
Hey, you know, none of us knew our ass from an elbow pad when we started.
А когда я не могу заснуть, я люблю лепить орхидеи. Это единственное занятие, которое заглушает голоса в моей голове.
And when I really can't sleep, I like to sculpt orchids because it's the only thing that will silence the voices in my head.
Сколько раз я должна вам говорить, не играть на кухне, а лепить из пластелина.
How many times have I said that to play at the dinette, you have to do with the dough.
Ты рискуешь жизнью ради незнакомых людей, так что можешь и дальше лепить ухмылку повесы, но я знаю, что внутри тебя - настоящий герой.
You risk your life to help strangers so you can plaster that frat-boy grin across your face. But I know that you're a real hero underneath.
Кроме вафлей они кое-что ещё лепить умеют.
They do make something better than waffles.
Не надо лепить ярлык на всех женщин после одного неудачного опыта.
Please don't define my entire gender based on one night.
Я уже твою фигурку начал лепить!
I've already started to make your dummy.
Кливленд, тебе не дано лепить из говна конфетки. Толстопузый и глупый, как и твой Джуниор, пиво-жрущий, футбол-смотрящий, ты не педагог а жопа с ручкой.
Cleveland, you can't force a sweet, round peg like Junior into a stupid, beer-chugging, sports-loving square hole.
Что ты будешь снова вместе с детьми лепить игрушки из глины.
That you'd go back to make clay toys for the kids.
Они должны лепить на них предупреждения.
They should put a warning sticker on those things.
Я девушка, предпочитающая сразу отрезать, а не лепить пластыри.
I'm more of a rip the band-aid off type of girl.
Я не должен лепить бургеры, я должен их есть, здоровые бургеры, размером с мою башку.
I shouldn't be flipping burgers, I should be eating burgers, massive burgers, the size of my head.
Можно лепить из него, что угодно.
You can shape it into anything.
Она больше не будет лепить снеговиков!
She may never build a snowman again!
Нельзя лепить к груди у меня вся грудь волосатая.
I can't tape this to my chest. I have hair on chest.
Не надо лепить диктофон на грудь.
Not gonna tape it to his chest.
Кто из вас любит лепить снеговиков?
Does anyone else here like to make snowmen?
Достигнув семилетнего возраста, Джереми сказал матери, что не пойдёт в школу, потому что будет помогать ей лепить горшки.
Jeremy is the sort of man who, aged seven, told his mother he wasn't going to school today because he wanted to help her make pots.
Боже, нынче везде нужно лепить фирменных персонажей?
My God, does everything have to have a mascot these days?
Боже, нынче везде нужно лепить фирменных персонажей?
Oh, that's a silly question, Lois. I bought it so we can have fresh milk every day.
* Делал то, что говорил отец и позволял моей матери лепить из меня то, что было нужно *
♪ I did what my father said and let my mother mold me ♪
И ты сможешь лепить вазы и тарелки...
You can make plates and vases...
Брик любит лепить снеговика.
Brick loves building snowmen.
Привет, дедушка, собираешься лепить снеговика?
Hey, Grampa, you gonna build a snowman?