English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Лишить

Лишить translate English

992 parallel translation
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
The one sure way to get him back is to cut off his money.
Ты хочешь лишить меня последнего, что у меня не отнять?
You're asking me to throw away the only thing I got left that they can't take.
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
If you want to tell the board I'm obstructing justice and ask them to revoke my license, hop to it.
Капитан Харрис, мы не можем лишить эту базу всех офицеров.
Flight Lieutenant Harris it's obvious we can't completely unman this station of officers.
горшечника Нияза и всех прочих укрывателей, лишить жизни, через отделение головы от туловища.
potter Niyaz and all other concealers, will be put to death by decapitation.
Он не может,.. ... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
He cannot, like Hitler, scrape from their conscience the knowledge of right and wrong or plant in their heads his own Ten Commandments.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose.
Вы хотите лишить их права выкупа?
Now, what are you gonna do, foreclose on them?
Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
But if they're political, I'll not only take steps to have you disbarred... I'll also do my best to have you prosecuted for malfeasance in office.
Но, раз ты так хочешь лишить её жизненных перспектив, я умываю руки.
Anyway, since you're so keen to muck up the kid's chances, it's OK by me.
А вы хотели лишить его головы.
And you wanted to chop his head off.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
- Yes, sir. My boy, I can't advise you personally, but - If you want a judicial tip, the way to forestall a legal action is to remove the grounds.
- Лишить...
- To remove the, uh -
- Лишить основания.
- Remove the grounds.
Никто никогда не сможет лишить его этого.
And nothing can ever take it away from him.
Дети... Как я могу лишить их дома?
The children ─ How could I ask them to give up their home?
Вы, британцы, освободили его, чтобы лишить здесь свободы
After four years in concentration camps he was freed by you British.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра.
The management of this theater suggests that for the greater entertainment of friends who have not yet seen the picture, you will not divulge to anyone the secret of the ending of "Witness For The Prosecution".
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
Against these sick ambitions, some people have risen : the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Лишить ее свободы в горах на 7 лет.
Imprison her in the mountain for seven years
Второе : надо попробовать лишить Токугаву уверенности в исходе борьбы... и таким образом постараться предотвратить войну.
Two, we'll discourage the Tokugawas will to fight and prevent war from happening.
Такова французская привычка - предоставить власть человеку и лишить его права
It's an established French tradition to confer a mandate on someone and then contest
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
But the idea was to discourage the Ruskies from any hope... they could knock out Washington, and yourself, as part of a sneak attack... and escape retaliation because of lack of proper command and control. I assume the planes will return automatically... once they reach their fail-safe points.
Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.
Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear of attack.
Милая, добрая Марья Гавриловна не старайтесь лишить меня последнего утешения
Dear Maria Gavrilovna, don't try to deprive me of my last consolation.
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность.
The Moor replies that he you hurt is of great fame in Cyprus and great affinity and that in wholesome wisdom, he might not but refuse you but he protests he loves you and needs no other suitor but his likings to take the safest occasion by the front to bring you in again.
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
The princess is too kind not to let me enjoy your company.
Это не презрение. Просто я не могу лишить тебя этих денег.
It's not despising it, but I can't deprive you of this money.
- Стража. - Вы не можете лишить отца его последнего представления.
- You cannot deny him his last performance.
Ты не можешь сначала лишить девушку девственности, а потом просто бросить её.
You can't just have a girl and then walk away.
Лишить его чувства реальности.
Take his sense of reality away.
Вы хотите нашего Наследника вероломно лишить головы!
You want to cut the head of our successor!
Князь Мацудаира, мы должны лишить вас жизни!
Lord Matsudaira! Let me take your life!
Или лишить ее материнства.
You--you--you've got to fight her for custody.
Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого.
Surely you don't deny it to the Troglytes.
Он не знает ничего, кроме как лишить нас власти и разрушить наше общество.
He knows nothing, except how to destroy our power and our society.
Вы слабак, пытаетесь лишить меня сил.
You're weak, and you're trying to drain me of my strength.
Ты спрыгнула с башни замка Борвуар, желая лишить себя жизни.
You jumped from the tower of Beaurevoir castle in an attempt to put an end to your life.
Вы же не хотите лишить себя шансов продвижения по службе, инспектор?
You wouldn't want to blow your chances of promotion, would you, Inspector?
"Да позволит он ангелам своим лишить тебя воспоминаний о земной боли".
May he let his angels remove from you the memory of your earthly pain.
Я опасался, что кто-то мог захватить мой остров и лишить меня владений.
I was also afraid that other wrecked would to take my island and possessions.
Я думаю, что ты мог бы лишить девственности своими разговорами
Should begin to study first
но прошу разрешения на четверть часа лишить вас этого удовольствия, ведь я еще не успел поговорить с подзащитной.
.. but I need to ask you to wait a few more minutes. ... because I have not yet had a chance to talk with my client alone.
Или убить акулу, или лишить её пищи.
You either kill this animal or cut off its food supply.
Но я прошу, что бы мой кандидат был сохранен для меня, я хочу лишить его девственности.
But I request that my candidate be reserved for me to deflower
ЗЗКОН не может ЛИШИТЬ дворянку ТОГО, ЧТО дозволено НИЗКОМУ СОСЛОВИЮ.
The law cannot deprive a noble woman of what's allowed to a commoner.
"Я не позволю этому волоките лишить Митци шанса заполучить Шани!"
"I ain't goin'to let that skirt-chaser ruin Mitzi's chances with Schani!"
Майкла могли лишить сана.
Michael might be unfrocked.
Мама, почему меня хотят лишить возможности выбора?
Why should I give up that right?
В соответствии с ранее намеченным планом диверсанты Кавикья - Томмазо и Бортони Веньеро начинают подниматься на подстанцию 2, чтобы перерезать высоковольтные провода, которые питают центральную телефонную станцию, и лишить связи оставшуюся часть города.
[Keeping to the established plan,.. ] [.. the saboteurs Delle Chiaviche and Bortolin.. ] [.. are climbing up the pylons of Station No. 2..]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]