Лишиться translate English
498 parallel translation
Без твой помощи я мог бы лишиться Томио.
Hearing those words, I could almost bear losing him.
Я не могу лишиться Тары!
I won't let Tara go!
Это лучше, чем лишиться головы.
Better than having my head chopped off.
И помните, что можете лишиться своей шкуры, как ваш друг
And remember, you might have been lying here dead with your friend.
Я нотариус Круэль. Ты знаешь правила. Что делать, чтобы не лишиться места?
I'm Notary Crouelles... you know the rules how can I avoid having you kicked out?
Если девочки погибли, не позволяй мальчикам лишиться жизни ради мести.
If the girls are dead, don't let the boys waste their lives in vengeance.
И если все пройдет хорошо, отделаешься высылкой, а если не так хорошо, то рискуешь лишиться головы.
With your rap sheet, you might just get time if you're lucky.
мы предлагаем, чтобы вы не пускали его разнюхивать вокруг цехов, иначе он может лишиться своих лучших характеристик. "( В оригинале игра слов :" testimonials ", с намеком - "testicles" - лишиться своих яиц )
"we suggest you don't let him come sniffing round the workshops " or he might lose his testimonials.
Ты думаешь, что я хочу госпожу над моим домом, а самому лишиться жизни, чести... и имущества?
Do you think I'd want a mistress in my house to make away with my life, my honour, and my goods?
Это все, что у меня оставалось. Лишиться его означало лишиться доверия народа.
I only had to lose its support to lose my popularity.
Нам бы не хотелось лишиться тебя.
We would not like to lose you.
Ты можешь однажды даже рубашки своей лишиться.
You might even lose your shirt one of these days.
Ох, мсье О'Мэлли, вы же могли лишиться жизни!
Why, Mr O'Malley, you could have lost your life.
- Ты мог бы запросто лишиться жизни.
What? 'cos that's how life is.
Вы поможете ему лишиться девственности.
You will help him lose his virginity.
Иван Александрович жизни лишиться думают.
Ivan Alexandrovich wants to kill himself.
За такие штучки я могу работы лишиться.
I could lose my job for this.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
After all, you stand to lose your captaincy over this.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
I was about to say... that in spite of my satisfaction at continuing... the prospect in such delightful circumstances... the peak of my delight is obtained in those short minutes... when we are together. I would regret losing them.
- Слушай, я для тебя всего готов лишиться!
We can make it, baby.
Тот человек отчаянно не хотел ее лишиться.
The man was desperate not to lose that map.
Я сделал слишком много, чтобы теперь лишиться денег.
I didn't come this far not to collect my money.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
You're fun and the audience likes you, but I'm not gonna lose my license over this shit.
А почему ты должен лишиться лицензии?
Why would you lose your license?
Я могу лишиться работы!
I could lose my position.
Я не могу его лишиться.
I will never lose it.
Хочешь лишиться и жизни?
You want me to destroy your martial arts training too?
... пусть Бельiй Христос лишиться глаз и ослепнет!
Tear out the eyes!
- Это так тяжело лишиться отца.
- So hard losing a parent.
Я могу лишиться лицензии.
Here, look, I might lose my license for this.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
And then every boy in the village goes in to lose his virginity.
Если я начну выступать на публике, я могу лишиться некоторых удовольствий.
Father Ignatius proved there was not a single case of witchcraft... in 50 years in Arras based on any real evidence.
Он может лишиться матери.
I can't let her lose another.
Мне всё равно. Я из-за тебя могла работы лишиться!
You could've cost me my job!
Так ты можешь лишиться лицензии.
I have connections in high places.
Лишиться зеленых мундиров?
Lose their green jackets?
Это всего лишь еще один путь лишиться свободы, такой же, как если бы вы подвергались насилию.
Those are just other ways of giving up your freedom... the same way you would if you were victimized by violence.
Я не хочу лишиться работы
I'm not trying to lose my job.
Это крайне рискованно, но если ты хочешь лишиться денег, кто я такой, чтобы останавливать тебя?
It's a long shot, but if you want to throw your money away, who am I to stop you?
Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
I never thought to see you both lost for words.
Дерьмо, все что угодно будет лучше, чем лишиться дома.
Geeze, I just hope I don't get expelled.
Хуже всего начать думать об этом... и от нервозности и одержимости лишиться сна.
The worst thing is to keep thinking about it and become so anxious and obsessed that you can't sleep.
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав.
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship - - and abandonment equals voluntary termination - - the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away.
Потерять ресторан - это неописуемо, все равно что лишиться руки.
To have my restaurant ripped from me. I can't tell you.... It was like losing a limb.
И лишиться удовольствия увидеть великого Джека О'Нилла в бою?
And miss the chance of watching the great Jack O'Neill in action?
Но вы просите меня... Из-за этого я могу лишиться работы.
I want to help, but what you're asking me for,
Я построил наш дом и я не хочу его лишиться.
Listen to me. I built our house... and I'm not gonna lose it.
Я не для того столько лет мирилась с его самодурством, чтобы перед самой его смертью всего лишиться.
I didn't put up with his crap for years... just to be squeezed out right before he kicks. I've put in the time, and I expect a big payoff.
Вы не можете лишиться меня.
You can't afford to lose me.
Ты хочешь лишиться своих удовольствий?
You grope with a maidservant whom it paid you.
Значит, если человек спит с язычницей, он может лишиться за это жизни?
and rule?