Лишённая translate English
34 parallel translation
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Deprived of its source of food or energy, however the bird survives, the bird began a series of attacks on the ground, in a fantastic orgy of destruction never before seen.
Она тоже, лишённая матери девочка
She's also a motherless girl
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
To my good friend, Hercule Poirot, for whom life without mystery would be like roast beef without the mustard.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
You are a very stubborn, unimaginative and non-competitive race.
Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери и холодности отца и находит прибежище лишь в своём воображаемом мире.
- No! Deprived of playmates, tossed about between a neurotic and an iceberg, Amélie retreats into her imagination.
Нация, лишённая роскоши, смаковала эти простые удовольствия.
A Nation deprived of luxury, relishing these small delights.
О, да, в противоположность докторам, у которых стабильная, лишённая стресса жизнь.
Yeah, as opposed to doctors, who have a stable, stress-free life.
Лишённая атмосферы планета, подобно Меркурию, оказывается беззащитной перед грозными силами Солнечной системы.
Without them, a planet like Mercury is at the mercy of our violent solar system.
Хотя причиной тому может быть моя зона бикини, лишённая растительности.
Although that could just be my newly defoliated bikini zone.
Это странная фантазия Золушки, напрочь лишённая реальности.
It's a wack Cinderella fantasy that's totally devoid of reality.
Лишённая надежды.
No hope.
Но лишённая сердца Те Фити начала разрушаться. Она породила страшную тьму.
But without her heart, Te Fiti began to crumble... giving birth to a terrible darkness.
Просто сексуальная деятельность, лишённая эмоций.
Yes, it is a non-emotional, sexually reciprocal arrangement.
Лишённая всего остального ты могла принять это за любовь.
When you are deprived of all else, this can feel very much like love, even...
Он как бы и здесь, и не здесь. Оболочка, лишённая каких-либо целей.
He was there, but he wasn't there... a carcass with no further purpose.
Но мне показалось, что жизнь, лишенная удовольствий это пустая жизнь.
But I thought life would be empty, if I had to give up our pleasures.
"Бурная" значит "не лишенная цели".
Activity suggests a life filled with purpose.
- Лишенная воображения.
- No imagination.
Межгалактическая область лишенная любой звездной активности.
Intergalactic region devoid of all stellar activity.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Being now free from all restraint, his life was one of idleness and dissipation.
Ничего удивительного в том, что Кэтрин, от природы лишенная всего героического, предпочитала куклам и книгам крикет и бейсбол.
Neitherwas it very wonderful that Catherine, who had, by nature, nothing heroic about her, should prefer cricket and baseball to dolls and books.
- Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
The lemur feels stifled, living his small, uninspired life in his little tree.
Холодная и лишенная жизненной силы.
Dead impressed.
Это веселая и лишенная всякой морали мисс Мэгги МакГэри.
The fun-loving and morally loose Miss Maggie McGarry.
Ни лжи, ни зависти... лишь мудрость... в союзе с простотой. И ночь,... лишенная тревог...
The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.
- Земля, лишенная растительности.
- The desert.
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
I know baudin's map, but unfortunately, it's just meaningless blather without the legend.
Этот кабан, вероятно, выкрутится на том основании, что жена такая-сякая грязнуля, лишенная вкуса.
The swine will probably get off on the grounds his wife was a filthy so-and-so with no taste.
Чем больше зона, лишенная кислорода, тем тяжелее последствия.
The bigger the area deprived of oxygen, the worse the sequelae are.
Ты политическая шлюшка, лишенная каких либо настоящих чувств.
You're a political whore devoid of any true emotions.
Она предстанет перед вами со смирением в сердце, лишенная тайн, нагая пред очами богов и людей... чтобы пройти путь искупления грехов.
She comes before you with a solemn heart, shorn of secrets, naked before the eyes of gods and men... to make her walk of atonement.
Церемония, означающая ваше перерождение в жизнь, полную честности и потенциала, лишенная тайн, лжи и стресса.
A ceremony which marks your rebirth into a life of honesty and potential, devoid of secrets and lies and stress.
не лишенная приятности.
He does have a great complexion.
Кошка, лишенная обоняния, посреди пустыни.
A cat in the middle of the desert, with no nose.