Ломает translate English
264 parallel translation
Я один устал от того что этот чувак ломает мне жизнь?
Am I the only one getting tired of this dude ruining my life?
Прости.... ломает твою жизнь?
I'm sorry... ruining your life?
Я считаю, что человек, который не тратит свои доходы ломает ритм жизни, прерывает движение денег.
A man who doesn't spend his income... breaks the rhythm of life by not making money circulate.
Ломает голову, кто мы.
He's brooding about who we are. He'll know in a minute.
Он ломает ему шею.
He's breaking his neck.
Парень ломает шею ради...
A guy goes out and breaks his neck to....
Это пусть Кордэтт ломает голову, а я буду в Западной Вирджинии.
That's Cordette's problem. Mine shall be in West Virginia.
Я только хочу помочь парню, когда его так ломает.
All I want to do is help if the guy is folded up.
Пуля попадает сюда, проходит сквозь тело ломает ребро и под этим углом, должна была бы войти в стенку.
The bullet enters here, passes through the body shatters the rib and, from this angle, must have entered the car about there.
Конролер в метро не ломает голову, пробивая билетики
A ticket collector doesn't have to rack his brain to punch tickets.
Опять он ломает комедию.
He's just playing, again.
Школу, школу ломают! - Кто ломает?
They're smashing up the school!
Кто лучше комедию ломает?
Who is the best comedian?
Пусть остальной мир ломает над этим голову. Хорошо сказано!
Let the outside world break its own head.
"Дьявол ломает шею колдунам и их жертвам, разворачивая голову лицом назад".
Devils break the sorcerers'or victims necks by turning them backwards.
Хуже то, что Бенилде ломает отвратительную комедию.
But the worst part is the repulsive comedy Benilde has decided to put on.
- Нет, не то. - Может ломает ветку?
- He breaks the branch.
Он ломает, я чиню. Ну и ловок же ты сверхъестественно.
Ha, you're such a smart alec!
- Он ломает Агу.
- He is smashing Agha.
Похоже, что он изо всех сил ломает его!
Looks like he's getting him over the top!
Сначала он приглашает капитана Бланшли сюда во двор, хотя прекрасно знал, что я в библиотеке, а потом он идёт вниз и ломает шоколадного солдата госпожи Раины.
First he shews Captain Bluntschli out here when he knew perfectly well that I was in the library ; and then he goes downstairs and breaks Miss Raina's chocolate soldier.
" Ломает буря майские цветы..
" Rough winds do shake the darling buds of May
Энджел, скорее, дай мне, меня ломает!
Come on, Angel, you got any Edge on you? - I'm really hurting. - Hey, Look in the kitchen, Angel.
Ломает голову, как это в офицерской столовой кончилось персиковое мороженое.
He's busy trying to figure out how come the officers'mess run out of peach ice cream.
Балерина из коробки, которая хочет танцевать, но ломает ногу.
A ballerina... who lives in a box, wants to dance, but breaks her leg.
Жизнь освобождается, охватывает новые территории... болезненно ломает преграды, и возможно несет опасность, но это форма жизни и она перед нами.
Life breaks free, it expands to new territories... and crashes through barriers painfully, maybe even dangerously, but, uh, well, there it is.
Трини Лопез ломает себе шею, когда прыгает с парашютом.
Trini Lopez... breaks his neck when they're parachuting.
" Они думают, очередной торчок ломает комедию ради укола.
" They figure it's just another junky throwing a wingding for a shot.
Это ломает все мои представления о добре и зле.
Yeah, it's a dream come true. It is!
Тот у которого сердце растет как у Гринча и ломает весы.
The guy who wells up when the Grinch's heart grows and breaks that measuring device.
Меня ломает. Идешь?
You want to meet me out there?
Иногда ставишь на фаворита, а он ногу ломает, сэр.
Ever bet on a sure thing and the horse gets a cramp, sir?
Большой калибр просто ломает кости... ну, да хрен с ним.
I... Hey, yo!
Корабль Дуката ломает строй.
Dukat's ship is breaking formation.
Перед ним стоит проблема выживания. К вечеру он ломает голову, на что поесть, как оплатить счета. Это можно сравнить с ломкой в три часа ночи.
In this survival Permanent have dinner or pay the gas can be scariest being missing.
Потом в парке, ты и этот ребёнок влезли в мою жизнь и это ломает все то, что я запланировала.
Then at the park, you and this kid come barging into my life and it's screwing up everything I had planned.
- Что-то меня ломает идти на вечеринку.
Ray, I still don't think this party is a good idea.
- Франц? Он ломает комедию.
No, he's just being melodramatic.
Нет, не ломает.
He's not.
Если Подражатель убил снова в Абердине, то этим он ломает шаблон.
If The Disciple has killed again, he's broken the pattern.
Так, просто, кто-то приходит к тебе, ломает руку, ломает дверь
So a guy just walks up to you and breaks your arm for no reason?
"Но, думаю, самый главный вопрос, " почему город ангелов, с такой одержимостью ломает своих женщин? "
But I guess the larger question is, why is the city of angels so hell-bent on destroying its female population?
Я известен в Кейпсайде как бунтарь, который ломает сексуальные стереотипы и помогает увольнению учителя жулика, но ты, определенно, повстанец нового типа.
I'm known as the Capeside Crusader far and wide breaking down sexual stereotypes, eradicating rogue teachers but you're definitely the rebel without the cause.
Просыпается, и у него припадок кашля. Он валится на статую, ломает ей причинное место и тут же им давится.
He wakes up having... one of his famous coughing fits... flails around and falls right onto the statue... becoming penilely impaled.
Он ломает не только тебя, он гробит всех твоих близких.
He takes out your knees and ruins your life and anybody you know.
Крайняя неопределенность... существования без труда... делает излишества необходимостью и ломает окончательно.
The extreme uncertainties... of subsisting without working... made excesses necessary... and breaks definitive.
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
He laughs during mass.
Это она комедию ломает.
It's all part of her little game.
Ну и хожу за ним, как за дитем. Он ломает, я чиню.
He breaks things, I repair them.
Джим, меня ломает.
Jim, I'm getting sick.
Если кто-то ломает вашу жизнь этим рукопожатием
And you should react ; if someone starts crushing the life out of your hand, just go, " AAAAAAAAH!