English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Ломаться

Ломаться translate English

83 parallel translation
Жесткие вещи склонны ломаться.
Hard things are apt to get broken.
Бампер... ломаться впереди...
Look here. Bumper. Dented at the backi and damaged at the fronti.
Долго ть * еще будешь ломаться?
You about done putting on airs?
Окику, кончай ломаться.
Okiku, stop being so stubborn.
Потом начало все трескаться, ломаться.
All of a sudden cracks started to appear.
Перестань ломать комедию, брось ломаться.
Stop being a prima donna. Cut out the shticklech.
Я рекомендую легкий удар, в противном случае она будет ломаться.
I recommend a light blow, otherwise it will break.
Держитесь, Перрен, не время ломаться.
Hang on, Perrin, don't get pissed, calm down.
Я приказываю камерам не ломаться... а облакам не заслонять солнце.
I, therefore, order that no camera shall jam and no cloud pass before the sun.
Он не должен ломаться!
This must not break!
В её годы ломаться некогда.
At her age, she should be playing beat the clock.
И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
And the thing I like about it the most, the reason I like it is that it means the system is beginning to collapse and everything is starting to break down.
Хватит ломаться.
they are not heavy...
Это же техника. Она, знаете, может и ломаться.
These mechanical things, you know they happen.
Там ломаться-то нечему.
There's nothing to be fractured there.
Хватит ломаться.
Don't fuck with me!
Пока кто-то отказывается ломаться отказывается согнуться.
As long as just one person refuses to be broken refuses to bow down.
Мне сказали, время от времени у нее будут ломаться ногти.
I'm told she will occasionally... break fingernails.
Сейчас не время ломаться!
This isn't the time to lose it!
Пошли же, хватит ломаться.
Come on, let's go.
Я сначала такой : "Ну, не знаю, Боб..." Он мне : "Да ладно ломаться!"
That wasn't my fault. I was like, "I don't know." He said, "Come on."
Тогда ей лучше не ломаться
Best not bust then
Хватит уже ломаться, как принцесса, иди попробуй. Зачем?
STOP BEING A FUCKING PRINCESS AND COME GIVE IT A TRY.
- Ломаться!
- Break!
Ломаться!
Break!
Хватит ломаться.
What's the terms?
Урны имеют тенденцию ломаться.
Urns tend to break.
Она не будет ломаться.
Who doesn't put on airs.
С чего бы еще им ломаться за десять минут до прихода гостей.
Why else would they break down 10 minutes before the guests showed up? 100 dykes peeing in the backyard.
Я не собираюсь один здесь ломаться.
I ain't cleaning all this shit up myself, man.
Ничего. Компьютеры продолжают ломаться.
keep crashing.
Никола, ну ё-моё, хорош ломаться.
Nicola, do not break the fuck.
Кончай ломаться.
Come on.
Хватит ломаться.
Cut the shit.
Этого тоже возьми, если перестанет ломаться.
Take him as well, if he stops being a suck
Нет-нет, не смей ломаться!
No, no, no, no, no. No, don't do this!
Хватит ломаться, музыкант.
Quit stalling, Music Man.
Хватит ломаться!
Don't be slow and girly!
Но даже, если я неправ, то вид чужой боли часто заставляет людей ломаться.
But even if I'm wrong, sometimes it's the pain of others that can make people break.
Я не собираюсь ломаться.
I am not going to fold.
Силен ли, чтобы гнуться как тростник, а не ломаться как шоколадный батончик.
Strong enough to bend like the reed, and not snap like the Kit Kat?
Он почувствует, как будут ломаться твои кости.
And he's gonna feel the snap of your bones.
Но оно не должно так ломаться!
It's not supposed to do that!
когда ломаться!
This machine is really doing me a favor.
Это - то, куда вещи прибывают ломаться.
This is where things come to break.
Хорошо, нечему проливаться и ломаться.
Good, nothing to spill or break.
Современные автомобили Формулы 1 не ломаются, что заставляет вас думать, что относительно новые дорожные машины будут ломаться?
A modern Formula 1 car doesn't break down, so what makes you think that a relatively modern road car is going to break down?
- Какую кровь? - Здесь только мы, Шивон, поэтому хватит ломаться.
- It is just us right now, Siobhan, so please, drop the act.
Хватит ломаться.
Don't you get uptight.
Хватит ломаться.
This is a criminal matter.
Ну хватит ломаться, какие у вас есть задания?
What you got?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]