Магии translate English
1,797 parallel translation
что я собираюсь сделать? что ты натворила здесь без магии.
Don't you see what I'm about to do to the portal? Yes. But I've also seen what you've been able to do here without magic.
Это место - источник магии.
It's the mother lode of magic.
Они сказали, как вам вернуться домой после уничтожения магии?
Can they tell you how to get back home after you destroy magic?
Всю жизнь я скрывался от магии.
I spent my entire life running from magic.
Я могу починить Веселый Рождер. Моей магии хватит.
I can fix the "Jolly Roger." My magic is powerful enough.
Получила первый приз в магии, когда была в лагере искусств.
Took home first prize for my magic act at performing arts camp.
"Э" не играет в игру, она создает шоу магии.
"A" is not playing a game, she's putting on a magic show.
В смысле, вдруг в городе есть магазин магии, о котором мы не знаем?
I mean, is there a magic shop in town that we don't know about?
При помощи волшебной бутылки сможешь ли ты изменить законы магии?
With the bottle's power, will you indeed be able to change the laws of magic?
Законы магии, так сказать.
The laws of magic, as it were.
- Законы магии?
- Laws of magic?
Да, так и есть, но Феррари, они впрыскивают немного магии в...
Yes, it is, but the Ferrari, they've injected some magic into...
Используешь эту девушку, чтобы держать ведьм подальше от магии?
Using that girl to keep the witches from doing magic?
От магии.
Of magic.
Мы использовали их, поэтому мы не были пойманы Марселем из-за использование магии.
We use them so we don't get busted by Marcel for doing magic.
Очередная жертва твоей магии?
Another person that you abused with your power?
Я больше ничего ни хочу учить в магии.
I don't want to learn anything else about magic.
Ты вся состоишь из магии.
Magic is what you make of it.
Это значит не допускать их до магии.
That means keeping them away from magic.
Никакой магии.
No magic.
Магии...
Magic...
Вообще, мне бы хотелось какое-то время держаться от магии подальше.
Actually, I would like to stay away from magic for a while.
Я перестала заниматься изучением магии давным-давно, поэтому не знаю, чем еще смогу помочь.
I left all that witch stuff behind a long time ago, so, I don't know how much more help I can be to you.
Применение магии чревато последствиями.
Use it on the map, it might blow up in all our faces.
Было создано с помощью черной магии?
Was it made with dark magic?
Пэн наверняка оградил место от магии.
Pan will have shields against magic.
Я говорю не о своей магии, а о нашей.
I'm not talking about my magic. I'm talking about our magic.
А раз тебе пришлось использовать его... это значит только одно : у тебя нет магии.
And since you had to resort to that, it only means one thing... you don't have magic.
Но даже твоей магии не остановить этого.
But even your magic can't stop this.
У нее нет никакой магии.
She doesn't have any magic.
Собирай сумку, Фриман. Пришло время для твоей магии.
Grab your bag, Freeman, time to work some magic.
Пыль защитит меня от темной магии, которой владеет Джафар.
And it's going to protect me against dark magic such as Jafar's.
- Темной магии.
- Dark magic.
Заклятие настолько сильное, что даже я, при всей своей магии, не смогу сотворить одна.
A spell so powerful that even I, with all my magic, could not attempt alone.
Мы сможем изменить сами законы магии.
We will be able to change the very laws of magic.
Слухами земля полнится, сэр, когда дело касается магии.
Rumors travel great distances, sir, when magic is involved.
Не знал, что такой вид магии существует.
Didn't know that kind of magic existed.
Эта разновидность магии... она... темная.
This kind of magic- - it's... dark.
Гвоздь хочет магии ногтя.
The hammer wants the nail's magic.
Знаешь, я тоже разбираюсь в магии.
You know, I know some magic, too.
Ты сказал никакой магии, я согласился.
You said no magic, I agreed.
А что если бы был способ приглушить ее свет с помощью магии?
What if there was a way to block it out using magic?
Это дело потребует много магии.
It requires a lot.
Спасение самой магии не исключение.
Saving it must come with a price, too.
Это никогда не касалось магии, Генри.
This was never about magic, Henry.
О книге о черной магии, написанной царем Соломоном. В ней описываются ритуалы, с помощью которых можно вызвать 72-х демонов, запертых им в аду.
About a book of black magic written by King Solomon, filled with rituals that can conjure 72 demons he trapped in Hell.
Ладно, девочка, а теперь немного магии.
- Okay, girl, let's make some magic.
Например, вещь, в которой больше магии?
Like what? More magic?
Она учила тебя магии?
She's teaching you magic?
- Уничтожение магии?
- Destroying magic?
У него нет настоящей магии, только фокусы.
There's no real magic there, just tricks.