Мелочей translate English
254 parallel translation
Я всё спланировал до мелочей!
I thought it through thoroughly.
- За исключением мелочей.
Except on occasion.
Поразительно, как много можно сделать из этих мелочей.
It is incredible how much you can get out of so little.
В магазин мелочей.
The five-and-ten-cent store.
Помимо вибрации, проблем с управлением встряхивания и прочих мелочей, мы знаем что происходит с самолётом при достижении скорости звука?
Apart from the buffeting and heavy controls and general wanging about and other little things we know about... what exactly does happen to an aeroplane at the speed of sound?
- Я ему говорила, но у них всё продумано до мелочей.
- I know, I told him that. But he says the job's all set up and it's gonna be done.
Такой же, как любой другой большой город -... Лондон, Нью-Йорк, Токио,.. если не считать двух мелочей :
It is just like any other big city, London, New York, Tokyo except for two little things.
Пугаются любых мелочей.
Scared stiff.
В своём кресле, в их гостиной, я обрету спокойствие семейных мелочей, которые могу дать или забрать.
I found myself surrounded once more by the calm of familiar objects, may they be borrowed or stolen.
Быстрота, уверенность, удобство, удовольствие, продуманность мелочей.
It is safe, fast, pleasant to drive, responsive and stable.
Потом вас начинает мучить совесть из-за мелочей.
Then you get a bad conscience over small things.
Небольшая проверка, чтобы убедиться, что все продумано до мелочей.
A test to confirm that everything was under control.
Там это лишено бытовых мелочей, буржуазного антуража.
At least they're free of bourgeois clinging.
Из-за всяких мелочей.
All the little things.
Собственно, в этом деле не должно быть мелочей.
Actually, there shouldn't be any details in this case.
≈ сть пара мелочей, о которых ты должен знать.
There are a few kooky things you should know.
Нет, для таких мелочей не было времени.
No, there was no time for non-essentials.
Я должен ждать чего-то крупного, или кучи мелочей.
I gotta wait for something big.
"Итак, сам не осознав, как это случилось, я оказался в ловушке тысячи мелочей, которые поглощали всю мою энергию."
"All in all, even without trying, " I saw myself trapped by a thousand little things that absorbed all my energy,
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Mr. Neville... I have grown to believe that a really... intelligent man makes an indifferent painter. For painting requires a certain blindness.
Я не буду упускать мелочей.
I won't skip the details.
На этот раз всё продумано до мелочей!
This time I've definitely solved the problem!
Жизнь состояла из мелочей, которые приходили и уходили
Life was made of little things that came and went
Ты выше мелочей.
You're above anything petty.
Пока что все, Дэвид, осталось только несколько мелочей, типа Спасибо, что уделили нам время.
That's all for now, David... except for a few cheap, ironical statements... such as, "Thank you... for having spared us the time,"
Черная сука терпеть не станет. У них всё продумано до мелочей, если ты перешагнешь черту
They got a line, and if you cross it, they fuck you up.
Чарли, если ты не поёшь теперь, Ты закончишь, перекладыванием бисквитов... в каком-то магазине мелочей в Штате Орегон burbs, вероятно последнее слово которое ты услышишь, сказанное тобой... будет, "всего хорошего и возвращайтесь скоро."
Charlie, if you don't sing now, you're gonna end up, not only shelving biscuits... in some convenience store in the Oregon burbs, probably the last word you'll ever hear yourself say just before you croak... gonna be, "Have a nice day and come back soon."
Папа вчера повел меня в "Тысячу мелочей" и сказал, что я могу выбрать все, что угодно. Классно!
My dad took me to Circus of Values last night and said I could get anything I wanted.
Он соответствует квантовой частоте коммандера Ворфа до мелочей.
It matches Commander Worf's quantum signature precisely.
Все до мелочей. Для начала нам нужно выбраться из этих ясель.
We've got to bust out of this playpen.
Я прямо магазин "1000 мелочей".
I'm a regular Sears and Roebuck.
Сперва нам нужно обсудить пару мелочей.
But, first, there are a few things we should discuss.
Да. И идея была о краже только мелочей, так?
But was it not the idea to steal items only of the little worth?
Всё было точно также, вплоть до мелочей.
Deleuze : in the time of Eisenstein, of Dovzhenko. Everything was there, parallel editing notably, parallel editing that was sublime, etc.
Тысячи мелочей должны быть предусмотрены, и тут ты впереди нас всех.
There are thousands of details that have to be overseen and you're our point man here.
И столько разных мелочей.
And lots of little things.
Сначала мелочей, потом перестанет хватать вещей поважнее.
Small things at first, then more important things.
Мне нужно купить несколько мелочей для дам. Может быть вы и для себя что-нибудь найдете.
I'd like to buy a few trifles for the ladies, and perhaps you'd care to pick out something for yourself?
Все было продумано до мелочей.
Everything was thought out to detail /
Да я уже и не припомню всех мелочей.
I don't even remember all the details.
Странно, как из-за мелочей случаются такие важные вещи.
Strange how little things make big things happen.
- Конечно, ему не до мелочей.
- Mind on higher things, no doubt.
Мы подошли к черте, когда масса мелочей в нем является для тебя главными привлекательными факторами.
Maybe we were at that inevitable point in the relationship when the little things you loved about the person become huge liabilities.
Ты рассказал мне историю, продуманную до мелочей, как ты пришел к матери и признался во всем,
You told me some elaborate story about how you came out to her
- Было много других мелочей.
- No. There's a lot of other things.
Дурные слухи возникают из мелочей.
Vicious rumors start from the smallest things.
Столько цветов столько мелочей.
So much color, so much detail.
"Я вспомнил еще пару мелочей, после того как мы поговорили".
'Just a couple of things that came to mind after we talked.'
- Я купила пару мелочей по дороге домой.
- I picked up a few things.
Есть множество мелочей, которые на это указывают.
Well, there are a lot oflittle things and they all add up.
Дружба — великое чувство, но на самом деле оно рождается из мелочей.
Friendship is a great feeling, but actually it grows from small things. We walk at the same pace.