Менталитет translate English
44 parallel translation
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
The mentality of these country people is despicable.
Чистый менталитет?
Pure mentality?
Верно, иной менталитет, иной характер.
That's right, different mentality, different character
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
Вам не постичь немецкий менталитет.
You can't comprehend the German mentality.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
Hard to understand such a mentality. Your fileid may be geography... but what we're creating here is history!
учитывая "немецкий менталитет".
Especially, Father, given the "German mentality."
Вы не понимаете наш менталитет... менталитет французских офицеров.
You don't understand our mentality- - the French officer mentality!
Они сохранили восточный менталитет древности.
They have a orient eastern morality since early times.
Я хотел им сказать, " Измените свой менталитет.
I wanted to tell them, " Change your mentality.
У тебя менталитет преподавателя университета.
You have the typical academic's profile.
Менталитет грабителей.
It's a looterman tally-ho.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
У целой страны ебанутый менталитет, чувак.
The whole country's got a fucked up mentality, man.
У нас у всех бандитский менталитет.
We all got a gang mentality.
Определённый менталитет передовой позиции, который ваши коллеги в тылу никогда полностью не поймут.
A certain frontline mentality that your colleagues in the rear echelon never understand.
Уж прости меня, но... ты все еще проявляешь менталитет уличного пошиба.
I mean, forgive me, but... you still showin'a little bit of that street corner mentality.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
If I'm continually meeting misfortunes and accidents and tragedies... maybe it's because my mentality is basically attuned... to accepting that this is the way life is, and so it happens.
Это появляется в определенном возрасте? На пример, у детей есть этот игровой менталитет разделения или это появляется позже?
- Does this hit at a particular age, for example, do kids have this game's mentality of sharing, or does it, say, hit later on in life?
Тогда менталитет...
- Then, they would have their minds set.
Это менталитет банд.
It's gang mentality.
Довольно, этот менталитет приведёт к беде.
They're even talking to Arabs now. Enough! This way of thinking will only lead to disaster.
У исполнителей такой менталитет : "люби того с кем ты".
Performers have this "love the one you're with" mentality.
У каждой страны свой менталитет, культура.
Every country has its way of thinking, a culture.
А у тебя действительно не местный менталитет.
You still act like an outsider.
Гордый менталитет.
The pride mentality.
племенной менталитет, нетерпимость к инакомыслию, и патологическая ненависть к правительству США.
severe xenophobia, tribal mentality, intolerance of dissent, and a pathological hatred of US government.
Люди думают, что это просто, то чем мы занимаемся.. просто стоять и красиво выглядеть... но это целый менталитет.
People think it's easy what we do- - you know, just stand there and look pretty- - but it's a whole mindset.
Ищи себе другого боксёра, марокканца. Очень важно, чтобы у вас обоих был одинаковый менталитет.
Find yourself another boxer, a Moroccan, someone with your own mentality.
Это менталитет толпы.
It's mob mentality.
Тебе стоит прочесть это, если хочешь понять менталитет этой страны.
You should read this, if you want to know about the mentality of this country.
( Томми ) У Дэна был менталитет то, что я был справедлив собираясь оставить его в болоте где-нибудь.
Dan had the mentality that I was just gonna leave him in a swamp somewhere.
Как-то вы сказали, что рыночный менталитет больше не будет сдерживать наш прогресс.
You once said that the market mentality would no longer keep the American people stunted.
Это ужасная вещь для многих людей – проникнуть в приход и разрушить местный менталитет только в угоду низменным амбициям.
It's a terrible thing for people of mixed types to enter the parish and destroy the character of a place simply to gratify commercial ambitions.
Стандартный бюрократический менталитет - идти по дешевому варианту исправления исправлений.
Standard bureaucratic mentality is to go cheap, patches on patches.
Сиэтл - маленький город, и менталитет соответствующий.
Seattle's a small city with a small-town mentality.
Ну и менталитет!
Great mentality!
Весь менталитет летной школы восточного побережья так глубоко укоренен.
The whole east-coast flight-school mentality is so deeply embedded.
Менталитет водилы - добраться до места назначения.
Right. Trucker's mentality- - get to where you need to go.
Но Израиль старается быть свободным, демократичным, западным обществом - крутые кварталы, богатые люди, молодёжь, имеющая схожий с американцами или европейцами менталитет.
But Israel pretends to be a free, Democratic, westernized society, posh neighborhoods, rich people, youngsters who are having almost similar mind-set to their American or Western European counterparts.
Фастфудный западный менталитет.
The drive-thru mentality of the West.
Это воровской менталитет, из твоей прежней жизни.
Now, see, that's the criminal mentality, your old life.
Все наши аналитики оценены по десяти категориям. Производительность, методы, всесторонний рабочий процесс, качество моделей, культурное соответствие, командный менталитет, количество свежих идей, упрямство в плохом и хорошем смысле, моральную гибкость, то есть, ищешь ли ты сомнительные возможности с малым риском, и инертность -
I have broken down and ranked each analyst in the following ten categories, performance, process, 360-degree workflow, quality of models, culture fit, team mentality, sheer number of fresh ideas, stubbornness, in both its good and bad shadings,