English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мероприятие

Мероприятие translate English

946 parallel translation
Это официальное мероприятие.
That's an official activity.
где проводилось благотворительное мероприятие?
If it's okay to ask... Do you still remember the place you went to for a community interview?
Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие?
Begging your pardon, sir, will it be a large affair?
И более того, сорву ваше мероприятие, если не получу 10 % с этого дела это не так много. - Забирай свои деньги и катись отсюда.
- You've got your dough, now scram.
Небольшое мероприятие оживит это место.
A party will liven the place up.
Наша главная забота - мероприятие.
We must take particular care the presentation :
Это мероприятие чрезвычайно рискованное.
The company seems disproportionate.
Теперь, если позволите, я опаздываю на одно маленькое мероприятие.
Now, if you'll excuse me, I must hurry off to a little social affair.
Это огромное мероприятие.
It's quite an enormous undertaking.
Я сделаю так, чтобы игроки звали это мероприятие "Поражение Саладина, Воробья Востока".
I will have the players call the entertainment "The Defeat Of Saladin, Sparrow Of The East".
- Спасибо. Да ничего страшного. Это моя естественная реакция на то ужасное мероприятие, которые вы...
I'm sure it's nothing. it's just... my natural reaction to the unhappy nature of the event you are attending.
- Боюсь, что это скорбное мероприятие.
- I'm afraid this is a mournful occasion. - Not at all, my boy.
Простите, сэр, но я боюсь, что это не самое удачное мероприятие.
I'm sorry, sir, but I'm afraid this new arrangement isn't going to work.
потому что, понимаешь, командировка - это довольно сложное мероприятие.
I have to... because, you see, business trips are a complex thing to arrange...
Все мероприятие.
Not me, it.
Нам нужно ускорится, потому что обед занял больше времени, чем ожидалось, а после нас здесь ещё одно мероприятие.
We have to be moving right along now because the luncheon took longer than we anticipated, and there's another group using the room after us... thank you.
Закажи большую чашу для пунша... Позвони на ликеро-водочный завод и достань два лимона. Я хочу, чтобы мероприятие было масштабным.
Right after the coverage of the Winter Carnival Parade, we're gonna switch to a remote of Arthur Almoran covering the airport arrival of the, uh...
Нам еще мероприятие надо провести.
Hurry, girls, get going! We still have some organizing to do.
Мероприятие, значит, проведем?
So you want criticism?
Не могу ничего прибавить к словам Пепе Мартина, лишь то, что правление клуба вряд ли смогло бы устроить это чествование Игнасио Эурастеги если бы не все вы, ибо только с вашим сотрудничеством стало возможным это мероприятие, которое иначе не имело бы смысла.
I cannot add anything to the words of Pepe Martin, but just this : though the club I lead proposed this homage to Ignacio Eurastegui, it is you, my friends, who have made it possible with your support. Otherwise it would not make any sense.
Дядя Рубен, можно с Аллой пойду культурное мероприятие, скажу : А если скажет :
But if he says :
Это мероприятие совершенно не рентабельно, Хейд.
An unprofitable operation, Hade.
Сегодня среда, а мероприятие в пятницу.
Today's Wednesday and the do's on Friday.
Вы понимаете, что вы своими руками срываете мероприятие?
You do realize you're ruining this meeting single-bloody-handed?
В отличие от вас – кто посетил мероприятие в первый раз и весь вечер угрожает закрыть мое дело.
Unlike you, who is attending his first meeting and threatening to close me down overnight.
Это лишает мероприятие привлекательности.
That rather takes the gilt off the gingerbread.
Футбольная встреча команд учеников и преподавателей кульминационное мероприятие на родительской неделе в Вайнберге!
The student-faculty soccer game is the culmination of Parents'Weekend here at Weinberg!
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без колебаний.
- Just the best gig in all Rome. A date every stand-up philosopher, including Socrates, would die for.
- Но наши гости... - Я предлагаю, Чарльз, прекратить это мероприятие.
- I suggest, Charles, that you call it a day.
Я бы на месте королевы на это мероприятие вето наложил.
And if I were Queen, I would veto it.
По какому случаю мероприятие?
What's the occasion?
Я нахожу данное мероприятие крайне значимым.
I think this is a very meaningful activity.
Артистов ЖДУ. просили не срывать мероприятие.
I'm expecting actors. They asked me not to be late.
Давайте начнем наше мероприятие.
We'd like to get things started now.
Важное, стильное мероприятие!
It requires a sense of occasion, a sense of style.
Активный предполагает какое-нибудь целесообразное мероприятие.
The active rest means some useful event.
Это серьезное мероприятие.
This is a serious inquiry.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
For many of them, this is the first serious social life they've had... and if you just disappear now, they're gonna take that as personal rejection.
И вам все это мероприятие обойдется бесплатно, если вы согласитесь.
And, uh, the whole thing won't cost you a dime, as long as you're willing to take in a student of your own.
Было одно мероприятие, традиция Академии, бал Сэнди Хаукинс?
There was one event, an Academy tradition the Sadie Hawkins dance?
Мероприятие в пользу Республиканской партии?
What is this- - the, uh, Republican fund-raiser?
Да, религиозное мероприятие для клоунов.
A religious clown thing, yes.
Ну и как ваше мероприятие по взбучке Бэтмэна?
So how goes the Bat bashing?
Мои добрые друзья и господа... спасибо вам за это мероприятие.
My good friends and gentlemen... I thank you all for this occasion.
Простое мероприятие.
Right. Just a simple affair.
Есть одно мероприятие, на которое он отваживается.
- There's one thing he'll always venture out for.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
I am not saying what the war it is something pleasant. But it is a business.
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона.
I'm not gonna miss what's probably gonna be the social event of the season.
В нашей семье таких целых двое. И они всегда портят любое мероприятие.
Two in mine, actually, and they always manage to ruin special occasions.
Кажется, в прошлом году учителя согласились, что больше они это мероприятие проводить не будут.
I thought that last year the teachers had agreed that they wouldn't do this anymore.
Это светское мероприятие.
This is a social occasion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]