Мечтой translate English
813 parallel translation
Это сразу стало моей мечтой.
I admit that was my immediate dream.
Ввек не опустим рук, с песнею за мечтой,
Yes, gentlemen! The sorrows are gone.
К свету и за мечтой!
We do whatever we want.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
She's the only dream I ever had that didn't die in the face of reality.
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой!
Even if such scarlet tendencies have been fostered in you.
Может быть, Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
Maybe Dragonwyck should have stayed something to read about and dream about.
знакомые сцены, лица людей с тем же призванием, укладом жизни и, может, чем-то большим - называйте это сбывшейся мечтой.
familiar scenes, the faces of the men who share his calling, his way of life, and maybe something more - call it a dream fulfilled.
Все было глупой мечтой.
It was just a wild dream.
Ты назвала его мечтой?
You call him dreamy?
С-сюкаку был его мечтой.
Shukaku was his dream.
Не является ли физическое перерождение величайшей мечтой современного человека?
Is not the greatest of man's new hopes that of physical rejuvenation?
Я положила все там дабы поднять твой дух мечтой о том дне, когда ты пройдешь за ней.
I've put them there... to raise your spirits in dreaming of the day when you'll walk out in them.
Мохэи-сан, выполнить это задание было моей мечтой.
Mohei, to do this job was my dream.
Парень с горящими глазами и мечтой... мечтой стать ведущим на телевидении.
I mean, I keep such complete records... Lipstick, $ 26. For lipstick?
Сосать ваши прелестные сиськи под вашей формой было моей мечтой.
Sucking on your pretty boobs underneath your uniform has been my dream.
Нашей мечтой было посредством клонирования воспроизвести целого вождя вновь.
Our dream has been that by cloning we would reduplicate the entire leader again.
В той же мере, в какой необходимость является общественной мечтой, мечта становится необходимой.
To the degree that necessity is socially dreamed, the dream becomes necessary.
Для меня студенческие дни остались мечтой.
I have fond memories of my student days.
После Чумы у него появилась мечта создать подобное место, и она так и осталась бы мечтой, если бы мы не встретились.
A place like this was his dream when he came through the plague, and it would have remained a dream if I hadn't happened along and realised it.
То что вы видели, возможно, Было мечтой, фантазией, галюцинацией.
What you saw could have been a dream, a fantasy, a hallucination.
тогда мы должны сделать бессмертие осознанной мечтой человека.
than we have to make it an conscious desire of mankind.
Полет над песчаными дюнами Марса пока остается только мечтой.
To skim over the sand dunes of Mars is as yet, only a dream.
Такое слияние фактов с мечтой открыло путь к звездам.
This fusion of facts with dreams opened the way to the stars.
Пусть мечта так и останется мечтой.
Let it be a dream.
Мы были мечтой, а он кошмаром.
We were the dream. And he's the nightmare.
* Встретиться с мечтой * на каком-нибудь перекрёстке
- Very good. You can go home. We'll stay a little more.
Что же увлекаться вам несбыточной мечтой?
Then give up... this seductive dream.
Помнишь, ты говорила про сны, и что надо идти за мечтой?
You remember that stuff you were telling me about your dreams and doing what you wanna do?
Насколько я помню, Флорида всегда была твоей мечтой.
You always used to talk about Florida and disappearing... and doing a plastic job on your face.
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет.
O merciful Kannon My childhood friend
Живи любой мечтой, какой захочешь.
You live whatever dream you want.
Лишь с мечтой можно сильным стать, если в сказку путь начать в городе Нью-Йорке.
Dreamin'is still how the strong survive. Once upon a time in New York City.
Ты был моей мечтой, Гас.
You were my dream, Gus.
Все эти годы ты был моей мечтой.
All these years you've been my dream.
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой.
We're very proud of Judah Rosenthal's philanthropic efforts his endless hours of fundraising for the hospital the new medical center and the ophthalmology wing which, until this year, had just been a dream.
" Когда я был еще ребенком, моей главной мечтой было играть на поле Ebbets...
" As a child, my earliest recurring dream was to play at Ebbets Field...
Ей придется остаться мечтой.
It'll have to stay a wish.
Она была красивой женщиной с милым голосом. Её мечтой было сыграть "Элизу Дулитл"
She was a pretty woman with a fair voice, whose main claim to fame was "Eliza Doolittle"
С этой мечтой она и приехала в нашу страну.
A dream that she brought with her to this country.
С мечтой о мёде.
To seek out a honey
Видите ли, это было мечтой всей его жизни, быть банкиром, и он...
You see, it had been his lifelong dream to be a banker, and he...
Твоей мечтой было съесть огромный сэндвич.
Your boyhood dream was to eat the world's biggest hoagie.
Дура с большой мечтой и маленькой ложечкой.
a sucker with a big dream and a little spoon.
Индия была моей детской мечтой.
India the land of my dreaming childhood.
ƒа, € жила мечтой, " арли. Ќо теперь € очнулась.
Yeah, I had a dream, Charlie but now I'm awake.
Твоей мечтой жизни было выбежать на поле голым во время бейсбольного матча и в прошлом году ты так и сделал.
Your lifelong dream was to run out on the field during a baseball game... and you did it last year, remember?
Марс был его мечтой, Капитан.
Mars was his dream, captain.
Ввек не опустим рук, с песнею за мечтой
Because from this day on, we own the world.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
And in the way Americans have of acting out their dreams, it came to be.
За мечтой.
For a dream.
С мечтой о мёде.
Seek out a honey