Мирная translate English
103 parallel translation
Мирная Корея.
Peace. Korea.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire.
Очевидно, наградой за пустую жизнь мне будет отнюдь не мирная смерть в постели!
Apparently my reward for a misspent life is not to be a peaceful death in bed!
Мирная спальня, настоящая спальня.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
Она такая мирная и спокойная.
It's very peaceful, very still.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
We find it highly advanced, prosperous in a material sense, comfortable for your people and peaceful in the extreme.
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
We have shown the council historical proof that our missions are peaceful.
У нас мирная миссия.
We are on a peaceful mission.
У нас мирная миссия в этой части галактики.
We are on a peaceful mission in this part of the galaxy.
У него была мирная миссия.
Its mission was essentially peaceful.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
The Horta is intelligent, peaceful, mild.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Our mission is peaceful, but we're not prepared to accept any interference.
У нас мирная миссия.
Our mission is still one of peace.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Our missions are peaceful, our weapons defensive.
Мирная миссия?
Peace mission?
Это мирная стачка на два часа!
It's a peaceful strike of only two hours!
Я собираюсь навести ее на Лондон, где проходит мирная конференция.
I'm going to aim that at the peace conference in London.
Однажды мирная партия победит.
The Peace Party will win one day.
Балтар, дружище... Эта мирная конференция могла бы и неосуществиться... без ваших усилий.
Baltar, my friend, this armistice conference would not have been possible without your tireless work.
Наша операция вполне мирная.
Ours was a peaceable operation.
Это мирная демонстрация.
This is a peaceful demonstration.
Но не забудь... Случается, что толпа палачей не такая уж и мирная.
But remember- - Most lynch mobs aren't this nice.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
A quiet little chat between gentlemen.
Вы слышали судью - мирная конференция, будет созываться снова.
You heard the judge - the peace conference is on again.
- Мирная конференция началась?
- Has the peace conference begun?
Где пройдёт мирная конференция?
Where is the peace conference?
Где пройдёт мирная конференция?
Bless you, Sulu. Where is the peace conference?
Мирная делегация на украденном вулканском корабле.
A stolen Vulcan ship.
Мирная жизнь должна ещё многому научить Баджор.
Bajor has much to learn from peace.
У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Our country is a peace-loving democracy.
Готов поспорить, что это не мирная исследовательская миссия?
I take it you're not on a mission of peaceful exploration.
Если их смерть мирная, их предпочитают хоронить с почтением, как и наш труп
And they're more likely to be buried reverently, as was our corpse, if their end is peaceful.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
We cannot interpret your message, but please try to understand, we are on a peaceful mission and we intend you no harm.
Рииту довольно мирная раса.
The Reetou are a peaceful race.
У нас мирная миссия.
We're on a peaceful mission.
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
When Pelagia was a child, I promised her... that I would write a history of Cephallonia... but somehow I still have not found the time.
Да, потому что наша культура такая мирная.
Yeah,'cause our culture's so at peace.
Эта страна настолько мирная, что ее армия была расформирована в 1949 г.
The country is so peaceful, the army was disbanded in 1949.
Солдаты ничего не понимают, кроме войны. Мирная жизнь сбивает их с толку.
Soldiers understand nothing but war.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
Избежать провокации помогает не мирная беседа, а обычная, блядь, вежливость.
It ain't tenderness, avoiding provocation. It's common fucking courtesy.
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Not for us, apparently, the placid harbor, on which voyages, near complete to bob and rot, bob and rot, be calmed.
Как тебе мирная жизнь?
Civilian life, eh?
Когда-то давно, это была мирная страна.
A long time ago, there was a peaceful country.
Мирная жизнь — лишь иллюзия.
Peace is an illusion.
Это мирная миссия.
This is a mission of peace.
- Всё же это должна быть мирная встреча.
- It's supposed to be a peace summit.
Сегодня, в Кузикистане - мирная демонстрация
Today, in kuzikistan, a peaceful demonstration
"Мирная перспектива"?
"Peaceful vista"?
Мирная роща.
What a peaceful grove.
Спокойная, мирная?
Quiet?