Мне решать translate English
810 parallel translation
Это не мне решать.
- That's not a thing for me to decide.
Это не мне решать.
That's not a thing for me to decide.
- Это уж мне решать.
But I'm getting out of here.
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
- I ain't sayin'who's innocent or who's guilty.
Мне решать.
I decide.
- Позволь мне решать это.
- Let me be the judge of that.
- А про этот заезд не мне решать.
But this one isn't mine. It belongs toJoe.
Это мне решать, отец.
- That is for me to decide.
Это мне решать, отец Логан.
That is for me to decide, Father.
Мне решать, большой он или маленький.
It's for me to decide whether it was large or small.
Это мне решать, кто будит учить моего сына.
I'll decide who teaches my son.
В следующий раз позвольте мне решать.
In the future, you let me decide that.
Это не мне решать.
It's not up to me, it's up to her.
Это не мне решать.
That is not for me to say.
- Это не мне решать.
- That isn't for me to decide.
Это мне решать.
I'll decide about that.
И мне решать, приведу ли я тебя к прокурору, или помогу тебе исчезнуть.
And it's up to me to decide if I give it to the public prosecutor or if I just help it to disappear.
Это мне решать.
I shall make that decision.
Позвольте мне решать.
You let me be the judge of that.
Это мне решать, пока нет нового приказа!
- I decide right now
- Позвольте мне решать.
Who? - Let me do. I'm the father.
А теперь послушайте, Соренсон, я знаю о вашем положении, но я командую этой станцией, и мне решать, когда она взлетит.
Now, look, Sorenson, I'm aware of your position, but I am in command of this probe and I decide when it takes off.
Для разнообразия... Ты дашь мне самой решать, что делать?
A FRIEND INTRODUCED US.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
- That is not up to me. - It's up to Judge Murtaugh.
Это решать мне, товарищ Якушева.
That is for me to decide, Comrade Yakushova.
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
In closing, let me repeat. It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
Это моя проблема и мне её решать самой.
This is my problem and I'll work it out myself.
Только я буду решать, что мне делать.
There's only one person in the world to decide what I'll do. And that's me.
Это мне решать!
- That's my decision, my girl.
У меня нет никого, так что решать не мне.
I ain't got none, so it doesn't matter about me.
Вам решать, верить мне или нет.
You can believe me or not just as you choose.
Наверное, мне не следует решать самому.
But perhaps I'm wrong to try to handle this myself.
Позволь мне самой решать за себя.
Suppose you let me think for myself.
Я сам буду решать, как мне поступать.
No! I'm going my own way.
Прослушай... Позволь мне самому решать.
Listen, let me handle this.
Предоставь решать мне.
Let me decide.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Pa left it up to you whether I go or not. But you know what he really felt.
Это предоставьте решать мне.
You can leave that decision to me.
Энтони, мне кажется что тот, кто стал морпехом менее пятиминут назад не должен решать стратегию целого корпуса.
Anthony, I don't think that somebody who's been in the Marines for less than five minutes should be trying to decide Corps policy.
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
Just tell me the facts. I'll decide what to do, if you don't mind.
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
What you do with your life is your decision but I want to know why you waited until now 7 : 14 am on our wedding day to tell me you don't want to get married
Решать мне, мистер Гаэтано.
- I am in command, Mr. Gaetano.
Мне предоставлено право решать, на какое время передавать контроль М-5.
My orders are subject to my interpretation as to how long the M-5 is in control.
Я сам буду решать, что мне делать!
I will decide what I am going to do!
Это уж мне решать.
Anyway, I've done it.
Это уже решать мне, мадам.
That is a matter for me to decide, madame.
Было бы лучше, если бы ты позволил мне самой решать.
I decided to go, it was better for you.
В общем, возьми на заметку : увидимся мы или нет - решать мне.
However, I'm the one to decide whether or not we see each other again.
ƒорога €, позволь мне самому решать, что делать.
Honey, you just let me handle this end of it, will you?
Я уже достаточно взрослый, чтобы решать самостоятельно, с кем мне быть!
I'm old enough to decide for myself who I want to be with!
Не Ваше дело решать, что мне положено и что не положено.
It's not for you to decide, what I can do as a director.
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25