English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Момент

Момент translate English

24,678 parallel translation
Улучить момент, взять его комп и скачать инфу.
Right place and time, grab his computer, download files.
Также был момент с просветлением.
Had one of them come to Jesus moments.
В момент противостояния,
In this time of strife,
В любой момент Уильяму предъявят обвинение, и тогда ты станешь для каждого здесь билетом на свободу.
An indictment's coming down any second, and once it does, that makes you every single inmate's ticket out of here.
На данный момент?
- As of now?
Мистер Барба хочет, чтобы суд осудил моего клиента за ложь женщинам, но на данный момент, быть козлом не преступление в Нью Йорке, что означает, у вас, присяжных, есть законное обязательство признать Тома Меткалфа не виновным.
Mr. Barba wants this court to pass judgment on my client for lying to women, but as of right now, being a jackass isn't a crime under New York law, which means that you, the jury, have a legal obligation to find Tom Metcalf not guilty.
Можно отказаться в любой момент.
Consent can be revoked at any time.
Но мы до сих пор не знаем, где ты был в момент её убийства.
You still can't account for where you were at the time of her death.
Амир находился в автобусе уже 9 минут на тот момент, и находился в 15 кварталах.
- Amir had already been on this bus for 9 minute, and he was 15 blocks away.
И что он может вернуться в любой момент.
If you wanna move back, that's fine. "
Главное - выбрать момент.
- Timing's everything. - Ha.
вы - ключевой момент сделки с Хаддадом.
you are the linchpin of the deal with Haddad.
- Так, еще один момент. Скажите, пожалуйста, в каком номере остановился Эдди Джордж?
Could you tell me what room Eddie George is in, please?
Мы понимаем, что это очень щепетильный момент, но здесь важен тот, у кого есть юридические права принимать решения за мистера Холла.
Look, we all understand this is a very sensitive issue, but what matters here is who has the legal authority to make Mr. Hall's decisions.
В самый неподходящий момент.
Couldn't have come at a worse time.
В данный момент он страдает.
Right now, he's suffering.
В тот момент импульс стал магнитным севером, в результате чего ваши иглы сдвинулись на несколько градусов в этом направлении.
And for that one moment, it becomes magnetic north, causing your needles to move a few degrees in that direction.
Она может рвануть в любой момент.
It could blow at any time.
На данный момент уже 10.
We've had 10 by now.
Как по мне, это самый подходящий момент.
There's nothing I'd rather be doing, no place I'd rather be. You?
На данный момент погибли 12 человек, в том числе моя знакомая.
12 people have died so far, including a woman I knew.
Нет, не в данный момент.
No, not at the moment.
Возможно, они решили, что это их момент.
I mean, maybe they've decided this is their moment.
Сейчас наиболее подходящий момент.
Well, no time like the present.
Момент.
Just a moment.
Настал самый важный момент.
This is the big moment.
На момент убийства он даже не знал Шэнли.
He didn't even know the Shanleys at the time of the murder.
На данный момент двое.
At this point, two.
Это наш момент.
This is our moment.
Полагаю, я потерял аппетит, зная, что меня могут застрелить в любой момент.
I suppose I lacked an appetite, knowing I was going to be shot any moment.
В данный момент мы рассматриваем его смерть, как подозрительную.
At the moment, I'm treating his death as suspicious.
Сестра сказала мне, что она может порваться в любой момент.
My sister told me they can strike at any age.
В данный момент мы просто следуем за уликами, Джордж.
At this point we're simply following the evidence, George.
В этот момент, я, по-видимому, полностью теряю контроль над собой.
At that point, I apparently lose all control over myself.
Спорим, это был лучший момент в году.
Bet that made your year.
Критический момент наступил, когда для нашего мэра такая же встреча такая же встреча закончилась пулей в позвоночнике.
The low point being when our mayor was carried out of a meeting- - just like this one- - with a bullet in his spine.
Я сделал всё, что было в моих силах, но в какой-то момент ваше отсутствие стало меня ограничивать.
I've taken it as far as I can. But at some point in the process, uh, your absence became, you know, quite limiting.
Ты можешь возродится в этот самый момент.
You can be reborn at this very moment.
Ты переродился в этот самый момент, потому что я решила не убивать тебя.
You are reborn in this very moment because I decided not to kill your ass.
Штифты в замке в этот момент должны выстроиться в линию, выбираешь удачный момент и поворачиваешь ключ.
It makes the driver pins jump and the key pins jar, and it gives you just enough time to turn the core, open the lock.
В тот момент, когда он коснулся меня, он стал более сильным.
The second he touched me, he got more powerful.
Говоришь ли ты это из-за традиций, или истории, или по своим личным причинам, это не имеет значения в данный момент.
So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now.
В настоящий момент занимается твоим делом.
Prosecuting your case right how.
Да, Бенни, я понимаю, если не будет вердикта о невиновности, Риз придется до конца своих дней жить, сознавая, что в любой момент копы могут постучать в ее дверь и арестовать за убийство.
Yeah, I understand, Benny, but anything short of not guilty, and Reese has to live the rest of her life knowing the cops could come knocking on the door and arrest her for murder.
Не могла выбрать более подходящий момент?
You bring this up on today, of all days?
Если мы подгадаем момент, то сможем отправить Анубиса через него обратно.
If we time this just right, we can send Anubis back through it.
В данный момент, у меня нет других вариантов. - Прости.
For the moment, that's all I got.
В настоящий момент.
At the moment.
Ты заслуживаешь момент триумфа, но ты не заслужила быть Кайфоломщицей Ченнинг до конца своей жизни.
You deserve your moment of triumph, but you also deserve not to be Buzzkill Channing for the rest of your life.
Прости, я не уверена, будет ли у меня когда-нибудь свой "момент в аэропорту".
Sorry, I'm not sure I'll ever get to have my own airport moment.
В тот момент, я думал про себя :
That was the moment I thought to myself :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]