Мощи translate English
327 parallel translation
Он увидит самый большой военный парад всех времён! Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Все, чем я обладаю, это благодаря мощи магии.
all I possess, I possess by the power of magic.
Да, я знаю, это выглядит сложным но красота состоит в том, как много мощи заключено в такой небольшой вещи.
Yes, I know it looks complicated, but the beauty is how little there is to it and how much power comes out of it.
√ р € дет мир необыкновенной мощи и безграничного полета мысли.
A world of unlimited power and limitless hope.
Я показал тебе часть его мощи и то, что оно может быть опасно.
I've shown you some of its power and some of its danger.
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
The one who keeps his sister under lock as if she were a relic?
Именно поэтому я заявляю : не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась своей мощи.
But I want to say, loud and clear... that it was not consent to the surrender of national power that the heroes of our deadliest wars gave their lives.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Six : An unofficial study which we undertook of this eventuality... indicated that we would destroy 90 % of their nuclear capabilities.
Имя ему Киловатт И мы жгли благовония в честь его мощи
Kilowatt is his name And we did burn incense to his power
Недостаточно огневой мощи! Недостаточно огневой мощи!
Firepower insufficient, firepower insufficient.
Ох, мы имеем не достаточно мощи для безопасной посадки, хмм?
Oh, haven't we sufficient power drive to land safely, hmm?
Инженеры приготовят все для передачи мощи корабля.
Engineering deck will rig to transmit ship's power.
У вас будет достаточно мощи для стабилизации.
Try your helm. You'll have enough power to keep her stabilised.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
My computations indicate that if we fly toward the sun, seek out its magnetic attraction, then pull away at full power, the whiplash will propel us into another time warp.
У нас есть время на восстановление боевой мощи.
We'll have more time to intercept.
Поэтому мы почитаем святые мощи умершего, "и тело Христово было возложено к их устам."
That is why we revere the holy relics of the dead, and why, at one time, the host was placed in their mouths.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
The coming together of these two signs enhances your personality.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
Ракеты были сделаны из металла, нечувствительного к огневой мощи Далеков.
The rockets were made of a metal that was completely resistant to Dalek firepower.
Слова, землянин, никогда не превзойдут мощи Сонтарана.
Words, Earthling, will never prevail against Sontaran might.
Это - засада, и у них достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить целый флот.
It's an ambush. And they've got enough firepower to destroy the entire fleet.
Короче, я предлагаю стать профи и действовать вместе с FastCo... если хотите мощи, производительности и безопасности.
So I suggest you go like the pros and go with FastCo... if you want that power, that performance and that protection.
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
Mr. Scott, an alien object of unbelievable destructive power is less than three days away from this planet.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
Becoming an exploratory power made Holland a vital intellectual and cultural center as well.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
About the time my heart started again, I realized whoever was on my tail, didn't have enough car to catch me, so I started worrying about wrecking the Ferrari.
Горстка людей, с ножами, луками и копьями против мощи этих троих, если мы действительно хотим покончить с ними?
A handful of men, with knives and bows and spears, and the power of the three to face if we do get past them?
" еб € € заклинаю, хр € пни по грымзам драндулетовым моим и круговертно сдрызни мои мощи, не то теб € в злокобел € цкий коржик сверну € биндельвурделем своим.
Groop I implore thee My foonting turling dromes And hooptiously drangle me with crinkly bindlewurdles
Влади взял негативы в руки так, как будто это были святые мощи
He look at them slowly, one after another, till he find the one he's all the time searching for.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Basically, there appear to be four major profit areas. Curses, pardons, relics and selling the sexual favours of the nuns.
А теперь стань свидетелем огневой мощи... этой полностью вооруженной и действующей боевой станции.
Now witness the firepower... of this fully armed and operational battle station.
Пожалуйста! Это же не святые мощи.
It's not a holy relic.
Тайну необычайной мощи!
The secret of ultimate power!
Зайгон, у нас мало огневой мощи.
Zygon, we don't have enough firepower.
Если я доверю вам меня прикрывать, я хочу быть уверена, что вам хватит огневой мощи, чтобы от АНВ остались одни клочки по закоулкам.
If I'm relying on you to watch my back, I want to know that you're carrying enough artillery to blow this ANT clean across the Space Lanes.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
The authority of the state over its people resides in its war powers.
Этот корабль по боевой мощи совпадает с нашим, коммандер.
That ship easily matches our armament, Commander.
Нам противостоит сила неведомой мощи.
We are dealing with forces of enormous power.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Your impotent men with their foolish spells cannot protect you from my power.
Они имеют больше огневой мощи, чем полицейский участок.
They have more firepower than the police department.
Не слишком-то много мощи.
Not much power there.
Энтерпрайз поврежден, но он все еще превосходит нас в огневой мощи.
The Enterprise is damaged, but they have superior firepower.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
A terrible power, as recent events have shown us.
Никто не способен защититься от моей огневой мощи.
No one can withstand my firepower.
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
Neither of us has enough firepower to stop that ship.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
The big landowners, industrialists, churchmen and army officers feared the growing power of the working class.
Подобной мощи, размера. Он явно враждебен и пока мы не убеждены в обрат - ном, мы рассматриваем его, как угрозу планетарной безопасности.
Given its strength, its size and its apparent hostility until we know otherwise, we are considering it a threat to planetary security.
Нам необходимо большее количество информации об их военной мощи.
We need more information on its military capabilities.
Хоть очищены от скверны, их мощи... обратятся в прах подземный.
When their bones are picked clean and the clean bones gone... they shall have stars at elbow and feet.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
But this secret, swift extraordinary buildup of Communist missiles in an area well-known to have a special and historical relationship... to the Unites States and the nations of the western hemisphere in violation of Soviet assurances,