Мужья translate English
701 parallel translation
Не глупи - все мужья слепы!
"Don't be silly... husbands are blind!"
В законные мужья.
To my wedded husband. To my wedded husband.
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, wilt thou have this man to thy wedded husband... so long as ye both shall live?
Но когда ты поняла, что имеют секретарши и не имеют жены, берегись! Ты можешь обнаружить, что чужие мужья привлекательны больше твоего.
But while you're discovering what secretaries have that wives haven't, better beware... or you'll be finding out what attractions other husbands have that yours hasn't.
Ваши мужья попадут в ловушку.
Your men are walking into a trap.
Согласны ли вы взять этого человека в мужья, что бы жить с ним в эдоровьи и болезни...
Do you take this man for your lawful, wedded husband... to live with him in sickness and in health...
Большинство жён не понимает,.. ... что их мужья флиртуют совсем не из-за них.
Most wives fail to realize their husbands'philandering has nothing whatever to do with them.
Мне нравится, что мои мужья борются за меня.
I like my husbands to love me, to fight for me.
Они мои мужья, а я их выгнала.
They're my husbands. I've sent them away.
Они мои мужья.
Yes, they're my husbands.
Мужья?
Husbands?
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
No wonder we husbands stray from home.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
Его страшно уязвило, что принцесса выбрала в мужья какого-то Дурачка
He was angry that she wanted to marry a lad known as Dummling.
Бери себе, Кет, в мужья человека прямого и честного.
And while thou livest, dear Kate, take a fellow of plain constancy ;
Либо они бросают своих мужей... и возвращаются домой с четырьмя детьми и превращают в тарарам ваш дом... либо их мужья теряют работу, и они все садятся на шею родителям.
Either they leave their husbands... and come back with four children and move into your guest room... or their husband loses his job and the whole caboodle comes back.
Дорога и Рино, и Мужья необходимы?
The Road to Reno, and Are Husbands Necessary?
- Ревновать могут мужья всех возрастов.
- There's no age limit on jealous husbands.
Да, полагаю, из таких действительно получаются хорошие мужья.
Yeah, I guess that kind does make a good husband.
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест?
Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries... to be your lawful wedded husband?
Все мужья проходят через это.
All husbands experience this during their lifetime.
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья.
I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband.
А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья?
And do you, Gemma Smith, take this man Sebastian Dubrok to be your lawful wedded husband?
Я беру тебя в мужья.
I take you to be my wedded husband.
Разве ты не видишь, что я хочу тебя в мужья?
Don't you understand it's you I want to marry?
Хотела бы, чтобы у ее дочерей были такие мужья, как ты.
She'd like to find a husband like you for her daughter.
Я не гожусь в мужья.
I'm not somebody anybody marries.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
Дети не умыты, мужья не накормлены.
Children unwashed and men unfed.
- Человек, которого ты возьмешь себе в мужья.
- The man you take to husband.
Ты знаешь, мужья...
You know, husbands...
Мужья не могут быть постоянно влюблены.
Husbands can't always be lovers.
Да я просто старалась притвориться получше, пока мужья были тут.
Huh? Well, I was just trying to put up a big front while the boys were here.
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Седрик не найдет вам в мужья саксонского короля,... так что я - лучший вариант.
Now that Cedric can't find a Saxon king for you to marry I am, by far, the most eligible of the new order.
Оставайтесь ещё. Мужья сложные.
Stay longer husbands are complicated.
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
And lots of men don't speak to their wives all day.
Эти мужья иногда бывают такими хитрецами.
These detectives are really smart.
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
My brothers, my brothers-in-law always tell me what a good-hearted guy I am.
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Some husbands run wild because their wives are away.
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... " to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Да, бывшие мужья, бывшие жёны
Yes, ex-husbands and ex-wives.
У обеих убитых женщин мужья работали в ночную смену
Both of those other women's husbands were on night shifts, too.
Много лет назад, когда я выходил на улицу, мужья прятали своих жен.
Years ago, when I went out on a visit, the husbands told their wives to hide.
Многие мужья-рогоносцы имеют детей от Альфио Маньяно.
Many cuckold men have brought up Alfio Magnano ´ s children.
Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться?
- Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey?
Женихи, мужья, любовники - все встаём.
So, fiancés, husbands, lovers, on your feet.
Драка... Мужья-турки очень ревнивы...
Turkish husband very jealous...
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?