English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Муки

Муки translate English

771 parallel translation
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
Deep down in the earth's core lies Hell, where those tempted by the Devil shall suffer forever.
Мой милый Рыжик, будь так добр и принеси муки с мельницы.
My dear little Carrot-top, would you be nice and fetch me some flour from the mill?
Принеси с мельницы фунт муки.
Go and fetch a pound of flour from the mill.
Хорошо, возьми чашку и насыпь в нее муки.
All right, you get a bowl and put the flour in it.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
And me running around looking for work. Not for money, not for wages. Just for a cup of flour and a spoon of lard.
Масла осталось на день, 10 картофелин и муки на пару дней.
We're down to our last day of grease and two days of flour and 10 potatoes.
Вы знаете, я думаю, я могу на скорую руку сшить что-то похожее, для себя из старых мешков муки.
You know, I think I could whip up something niftier than that myself out of old flour sacks.
За грехи Сечи Запорожской муки примаю!
For the sins of the Zaporizhian Sich I accept the torment!
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
Я прошла через такие муки после смерти моего супруга.
I've been through a very trying experience since my husband passed away.
Завтра весь город будет знать, что семья Хуана Дельгадо слишком - бедна, чтобы купить кукурузной муки.
Tomorrow it will be over town that Juan Delgado's family is too poor to buy cornmeal.
Не приходи, пока не принесёшь муки.
Not till you bring the cornmeal with you.
Мне нужен пакет муки, чтобы приготовить ужин отцу.
I want a sack of cornmeal for my father's supper.
А они сказали, что нет муки.
Agostino, go get some.
- Мой дорогой Эмиль... У нас всегда хватит терпения вынести чужие муки.
- My dear Emile, we always have enough strength to bear the misfortunes of others.
Два центнера муки и один центнер белого хлеба.
200 kilos of "00" flour and 100 kilos of white bread.
Мне нужно немного муки, Мистер Графтон, и 4 фунта кофе.
I need some white flour, Mr. Grafton, and four pounds of coffee.
От этой муки не проснулись вы?
Awoke you not with this sore agony?
Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
My heart cried out to this boy in his misery, a misery imposed by my husband.
После всего она разрешила взять муки, чтобы испечь 10 кексов
After all, she sanctioned flour for ten cakes.
А вчера мне пришлось просить у них муки.
And yesterday, I had to ask for some flour.
Ради чего ты терпишь такие муки?
What cause of yours could be worth such torture?
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Дайте нам мешок муки.
Well, give us a bag of flour.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
в морщинах моего лица они читают которые располагают к доверительности... скрыты мои собственные тридцатилетние муки и муки других!
Perhaps they read in the lines of my face the runes of suffering that invite confidences. That shawl hides thirty years of sorrows, mine and others'.
Это муки совести.
It is the pangs of conscience.
Это... муки совести? даже самого невинного...
Is this the pangs of conscience? Yes. And they come after every neglected duty, every joy, even the most innocent.
- И муки в наших мыслях.
- The suffering from our minds.
Отсюда твои муки.
Hence your anxiety.
- Любовные муки?
Lovesick?
я всего лишь избегнул одной смертной муки ради другой муки, горшей, быть может.
I had but escaped death in one form of agony to be delivered unto something worse.
Мандрейк, ты понимаешь что в дополнение к фторированию воды ведутся работы по фторированию соли, муки фруктовых соков, супа, сахара, молока, мороженого?
Mandrake, do you realize that in addition to fluoridating the water... there are studies underway to fluoridate salt, flour... fruit juices, soup, sugar, milk, ice cream?
Сыночек мой Олексо, Олексику, сыночек мой любимый, я сплю и вижу твои муки.
My son Olekso, my darling son, I sleep and see you suffering.
Когда смолкал, она меня дарила За муки миром вздохов и клялась, Что все это непостижимо дивно
My story being done she gave me for my pains a world of sighs.
Долой муки Христовы.
Down with Christ's resurrection! Viva!
Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания.
You know my dear, what happened then? The pain... that my heart had to hold up.
И вот что тебе говорит твой предводитель : "Единственное, что за свои муки и жертвы получает герой - это пинок под жопу!"
Now your commander, says to his doctrine, do you know what's in this... world the reward for the human sacrifice?
задохнётся под бесконечным потоком намолотой муки.
He'd be suffocated under an endless stream of milled flour.
Муки Иисуса ничто в сравнение с его страданиями.
The sufferings of Jesus were nothing compared to that.
А доктор Балабан берет за каждый визит 1 0 фунтов муки.
And Doctor Balaban charges ten pounds of flour for each visit.
Я велел там тебе доставить мешок муки, сахар и сало.
I gave orders to deliver to you a sack of flour, sugar and bacon.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
- Продали себя за кило заплесневелой муки.
- You sold yourselves for a kilo of flowers, a rotten one.
Ты бы сказала своему брату, чтобы он нам здесь муки купил.
Why don't you tell your brother to buy some flour for us here?
Моя дочь надеялась, что вы почувствуете муки Гидеона.
How can you do that? My daughter hoped to make you feel the agony of Gideon.
И даже в преисподней не найдется, меня достойной муки!
Hell won't have as strong a penance as I need.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Your travail is over, enfolded now as you are in Christian love.
Ќу и потратилась, зато муки достала.
I may have spent a fortune, but I got some flour.
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Why all that trouble and torment, Don Felipe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]